"moment de son arrestation" - Translation from French to Arabic

    • توقيفه
        
    • وقت القبض عليه
        
    • وقت إلقاء القبض عليه
        
    • عند اعتقاله
        
    • لدى اعتقاله
        
    • لحظة القبض عليه
        
    • أثناء إلقاء القبض عليه
        
    • لحظة اعتقالها
        
    • عند توقيفها
        
    • عندما قبض
        
    • ساعة القبض عليه
        
    • أثناء اعتقاله
        
    • ساعة اعتقاله
        
    • لحظة اعتقاله
        
    • عندما ألقي
        
    < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. > > . UN يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    311. Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 312 يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    L’article 6 du Règlement relatif à l’arrestation, à la garde à vue et à l’interrogatoire dispose aussi que la personne doit être informée de ses droits au moment de son arrestation. UN كما تنص المادة 6 من اللائحة المذكورة على أن يبلغ الفرد فوراً بحقوقه عند توقيفه.
    Il était âgé de 78 ans au moment de son arrestation. UN وكان يبلغ من العمر 78 عاماً وقت القبض عليه.
    Au moment de son arrestation, Edwin avait une fille de 4 ans et un garçon de 2 ans. UN لقد كان ﻹدوين في وقت إلقاء القبض عليه إبنة في الرابعة من عمرها، وإبن في الثانية من عمره.
    Aucun mandat ne lui a été présenté au moment de son arrestation. UN ولم يطلع السيد باهات عند اعتقاله على أي إذن بالقبض عليه.
    Au moment de son arrestation, M. Huetter a informé les autorités autrichiennes de sa qualité. UN ولقد أبلغ السيد هويتر السلطات النمساوية لدى اعتقاله بمركزه القانوني.
    Cela est confirmé par le fait qu'au moment de son arrestation, les agents de l'État ont évoqué ses conversations téléphoniques et que, deux jours plus tard, ils lui ont confisqué son téléphone portable. UN وما يؤكد ذلك، أن الأفراد التابعين للدولة ألمحوا لحظة القبض عليه إلى محادثاته الهاتفية وصادروا هاتفه المحمول بعد مرور يومين على ذلك.
    En vertu de l'article 83 du Code de procédure pénale, les chefs d'accusation sont signifiés à l'accusé au moment de son arrestation. UN وطبقا للمادة 83 من قانون الاجراءات الجنائية، يجب إبلاغ المتهم عند توقيفه بالتهم المنسوبة اليه.
    Il affirme avoir subi des tortures continuelles depuis le moment de son arrestation. UN وقد أكد هذا الشخص أنه تعرض ﻷنواع تعذيب مستمرة منذ توقيفه.
    M. Alufisha n'a pas été informé, au moment de son arrestation, des raisons de son arrestation, ni par la suite des accusations portées contre lui ou des éléments de preuve retenus contre lui. UN فلم يجرِ إبلاغ السيد ألوفيشا في وقت توقيفه بأسباب التوقيف، ولا لاحقاً بالتهمة الموجهة إليه أو بأية أدلة ضده.
    Au moment de son arrestation, les agents ne lui ont pas communiqué les raisons de sa détention. UN ولم يبلّغه أفراد الشرطة لحظة توقيفه بأسباب احتجازه.
    L'auteur affirme qu'il n'a opposé aucune résistance aux policiers au moment de son arrestation. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يقاوم الشرطة قط أثناء توقيفه.
    Le requérant allègue qu'il était en négociation avec l'OFPRA au moment de son arrestation. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه كان يتفاوض مع المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية وقت توقيفه.
    Le requérant allègue qu'il était en négociation avec l'OFPRA au moment de son arrestation. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه كان يتفاوض مع المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية وقت توقيفه.
    L’expert a néanmoins demandé l’ouverture d’une enquête sur ces cas, notamment sur celui d’un chef de gang dont des témoignages crédibles affirment qu’il était vivant au moment de son arrestation. UN ومع ذلك طلب الخبير إجراء تحقيق في هذه الحالات، وخاصة فيما يتعلق برئيس عصابة يؤكد شهود موثوق بهم أنه كان حيا وقت القبض عليه.
    Selon la source, aucun chef d'inculpation n'a été porté véritablement ou en bonne et due forme contre M. Gam au moment de son arrestation. UN 6- وحسب المصدر، لم توجه أي اتهامات بشكل منصف أو مناسب إلى السيد غام وقت إلقاء القبض عليه.
    Le motif de sa privation de liberté ne lui a été indiqué ni au moment de son arrestation, ni par la suite. UN ولم يُبلغ لا عند اعتقاله ولا فيما بعد ذلك بأي سبب يبرر حرمانه من حريته.
    Au moment de son arrestation, il aurait été torturé pour le forcer à avouer avoir participé aux massacres de 1993. UN ويبدو أنه عُذب لدى اعتقاله لإجباره على الاعتراف باشتراكه في مجازر سنة 1993.
    Cela est confirmé par le fait qu'au moment de son arrestation, les agents de l'État ont évoqué ses conversations téléphoniques et que, deux jours plus tard, ils lui ont confisqué son téléphone portable. UN ويؤكد ذلك أن الأفراد التابعين للدولة ألمحوا لحظة القبض عليه إلى محادثاته الهاتفية وأنهم صادروا هاتفه المحمول بعد مرور يومين على ذلك.
    10 août : à Bukavu, l’étudiant Michel Bashizi a reçu 100 coups de fouet au moment de son arrestation. UN وفي 10 آب/أغسطس: في بوكافو، جُلد الطالب ميشيل باشيزي بالسوط مائة مرة أثناء إلقاء القبض عليه.
    Dans l'affaire no 1592/2007 (Pichugina c. Bélarus), l'auteur affirmait avoir été victime d'une violation de ses droits parce qu'elle était restée détenue du 20 au 30 avril 2002, c'est-à-dire du moment de son arrestation jusqu'à sa libération, sans jamais être présentée à un juge. UN 214- في القضية رقم 1592/2007 (بيشوجيني ضد بيلاروس) ادعت صاحبة البلاغ أن حقوقها انتُهِكت لأنها في الفترة من 20 إلى 30 نيسان/أبريل 2002 أي منذ لحظة اعتقالها إلى لحظة الإفراج عنها، لم تُعرض على قاضٍ قط.
    Hong Won Ok, née le 13 décembre 1933, résidant habituellement à Nokya-ri dans la province d'Eundeokgun, avait 68 ans au moment de son arrestation. UN 8- وتقطن هونغ ون أوك، المولودة في 13 كانون الأول/ديسمبر 1933، في نوكيا - ري في اونديوك - غان وكانت تبلغ من العمر 68 عاماً عند توقيفها.
    887. Ahmet Haxhiu, âgé de 61 ans et paraît-il malade au moment de son arrestation, aurait été soumis à plusieurs reprises pendant 4 jours à des violences physiques et aurait essayé de se suicider avec un fil de fer qu'il avait détaché d'un balai. UN ٧٨٨- أحمد هكسيو، البالغ من العمر ١٦ سنة، الذي أفيد أنه كان مريضاً عندما قبض عليه، ادﱡعي أنه تعرض ﻹيذاء جسدي متكرر خلال أربعة أيام، وأنه حاول الانتحار بسلك نزعه من مكنسة.
    Avec l'aide d'amis, il avait ensuite réussi à cacher le livret militaire au moment de son arrestation. UN وتمكن بمساعدة أصدقائه من إخفاء دفتر الخدمة العسكرية ساعة القبض عليه.
    Andrade, qui a livré les informations au GOES et au Gouvernement des Etats-Unis au moment de son arrestation, est considéré comme un traître par le FMLN. UN واعتبرته الجبهة خائنا لافشائه هذه المعلومات الى حكومة السلفادور وحكومة الولايات المتحدة في أثناء اعتقاله.
    Au moment de son arrestation, il était avec sa famille et une collègue militant également pour le MAF, Nadera Abdou. Mme Abdou a aussi été appréhendée par les militaires. UN وكان السيد عبد الرحمن، ساعة اعتقاله موجوداً مع أسرته وزميلته نادرة عبدو، وهي من المدافعات عن حقوق الإنسان في منظمة ماف، واعتقلت العناصر العسكرية السيدة عبدو هي الأخرى.
    Au moment de son arrestation, on ne lui aurait montré aucun mandat d'arrêt émanant d'un tribunal ou d'une autorité compétente. UN 11- ولم يُظهَر للسيد نييتو كينتيرو لحظة اعتقاله أي أمر باحتجازه صادر عن محكمة أو عن أي سلطة مختصة.
    2.2 L'auteur fait savoir qu'au moment de son arrestation il n'a pas été informé des motifs de son arrestation ni des charges pesant contre lui. UN 2-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يبلغ بأسباب توقيفه أو بأي تهمة عندما ألقي القبض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more