"moment est venu de" - Translation from French to Arabic

    • حان الوقت
        
    • الوقت قد حان
        
    • آن الأوان
        
    • آن أوان
        
    • اﻷوان قد آن
        
    • الوقت مناسب
        
    • قد آن اﻷوان
        
    • قد حان لأن
        
    • حان الآن
        
    • هو الوقت المناسب
        
    • الوقت قد أزف
        
    • آن اﻷوان اﻵن ﻷن
        
    • حان وقت
        
    • قد حان للنظر
        
    • ولقد آن اﻷوان
        
    Maintenant le moment est venu de réinventer également la façon dont les Nations Unies opèrent. UN وقد حان الوقت ﻹعادة خلق الكيفية التي تعمل بها اﻷمم المتحدة بدورها.
    Le moment est venu de songer à la reconstruction de cette région dévastée par la guerre. UN لقد حان الوقت للبدء في التفكير في تعمير تلك المنطقة التي دمرتها الحرب.
    Elles reconnaissent que le moment est venu de prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان لاتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية.
    Le moment est venu de commencer, et de commencer avec la volonté de réussir dans cette digne entreprise. UN إن الوقت قد حان لنبدأ، فلنبدأ بعزم على النجاح في هذا المسعى المفيد.
    Le moment est venu de porter un autre regard sur le Myanmar; un pays qui a fait des progrès sensibles mérite encouragement et coopération. UN ولقد آن الأوان للنظر إلى ميانمار في ضوء جديد؛ باعتبارها من البلدان التي قطعت أشواطا كبيرة تستحق التشجيع والتعاون.
    Le moment est venu de commencer à avoir confiance les uns dans les autres. UN وقد حان الوقت اﻵن ﻷن يبدأ كل منــا يثــق فــي اﻵخــر.
    Le moment est venu de se prononcer définitivement sur la question. UN وقد حان الوقت لاتخاذ قرار فوري ونهائي بهذه المسألة.
    Le moment est venu de mettre fin à ces débats interminables. UN لقد حان الوقت لأن نضع حدا لهذه المناقشات الدائمة.
    Après de nombreuses années de débats préparatoires, le moment est venu de faire avancer les choses. UN وبعد سنوات عديدة من المناقشات التمهيدية، حان الوقت للمضي قدما بجدول الأعمال هذا.
    Le traitement a été très efficace et je crois que le moment est venu de l'arrêter. Open Subtitles احرزنا تقدما كبيرا في العلاج مما يعني انه حان الوقت لختام مابدأناه. بالتأكيد.
    Messieurs, le moment est venu de vous faire mes adieux. Open Subtitles حسناً أيها الساده لقد حان الوقت كى أودعكم
    15. Le moment est venu de mettre fin à l'immobilisme qui frappe l'ONU depuis la fin de la guerre froide. UN ٥١ - وقال إن الوقت قد حان لوضع حد للجمود الذي تعاني منه اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Aujourd'hui, après que le Registre eut été tenu pendant deux ans, le moment est venu de faire le bilan et d'en tirer des enseignements. UN واﻵن وقد انقضت سنتان من الخبرة في تشغيله، فإن الوقت قد حان لاستعراض اﻷمر وتقييمه.
    Cependant, il faut prêter attention à la question de la pauvreté et le moment est venu de prendre des mesures audacieuses pour remédier à ce fléau. UN غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة.
    Nous estimons que le moment est venu de faire en sorte que cette initiative soit mieux connue, comprise, approuvée et accueillie par la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي.
    Le moment est venu de consolider au niveau opérationnel les acquis de la réforme humanitaire. UN لقد آن الأوان لترسيخ إنجازات الإصلاح في المجال الإنساني على المستوى التنفيذي.
    À notre avis, le moment est venu de réfléchir à ce que nous pouvons faire pour améliorer la situation dans ce domaine. UN لقد آن الأوان في رأينا لأن نفكر فيما يجب علينا اتخاذه من تدابير لتحسين الوضع في هذا المجال.
    La même procédure a été utilisée pour les armes biologiques et les armes chimiques. Le moment est venu de faire de même avec les armes nucléaires. UN لقد سبق أن فعلنا ذلك بحظر الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية؛ وقد آن أوان فعله مع الأسلحة النووية.
    Nous, les pays nordiques, estimons que le moment est venu de s'engager dans une nouvelle phase de notre travail, c'est-à-dire entamer le véritable processus de négociations. UN ونحن، البلدان الشمالية، نعتقد أن اﻷوان قد آن لننتقل إلى المرحلة التالية من عملنا، أي لندخل في عملية المفاوضات الفعلية.
    Toutefois, le moment est venu de commencer à réfléchir sur les moyens de définir des objectifs de développement pour l'après-2015. UN وهذا الوقت مناسب أيضا لبدء التفكير في كيفية تحديد المؤشرات القياسية الإنمائية فيما بعد عام 2015.
    Le moment est venu de mettre au point un programme permettant de faire cesser ce trafic. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه قد آن اﻷوان لوضع برنامج لوقف هذا الاتجار.
    Je pense que le moment est venu de passer à l'étape suivante et de mettre en œuvre ces arrangements. UN وأعتقد أن الوقت قد حان الآن للمضي قدما في تنفيذ تلك الترتيبات.
    Le moment est venu de passer à la phase suivante des négociations intergouvernementales. UN الآن هو الوقت المناسب للانتقال إلى المرحلة المقبلة في المفاوضات الحكومية الدولية.
    Je suis convaincu que le moment est venu de porter ce problème sur la scène internationale, comme le préconisent de nombreux Afghans. UN وفي اعتقادي أن الوقت قد أزف لطرح هذه المشكلة على الصعيد الدولي حسبما يفضل كثير من اﻷفغان.
    Nous sommes en période de transition, mais le moment est venu de se rendre à l'évidence qu'il faut choisir entre un compromis douloureux et un perpétuel conflit. UN فهذه مرحلة انتقالية، ولكن آن اﻷوان اﻵن ﻷن نــدرك الحقيقة البسيطة التي تتمثل في أن علينا أن نختار بين قبول حلول وسط مؤلمة أو الصراع الدائم.
    Nous espérons que cette détermination commune nous permettra de trouver une solution à long terme au problème des déchets nucléaires, car le moment est venu de le résoudre. UN ويحدونا اﻷمل في أن يمكننا هذا الحزم المشترك من إيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة النفايات النووية التي حان وقت حلها بالفعل.
    C'est pourquoi, l'Algérie est convaincue que le moment est venu de considérer sérieusement la question de l'élaboration d'une convention mondiale de prévention et de lutte contre tous les actes de terrorisme comme cadre juridique indispensable à l'organisation et à la mise en oeuvre d'une coopération internationale en la matière. UN وعليه فإن الجزائر مقتنعة أن الوقت قد حان للنظر بشكل جدي في مسألة وضع اتفاقية شاملة للوقاية من كل أعمال اﻹرهاب ومكافحتها كإطار قانوني ضروري لتنظيم وتنفيذ التعاون الدولي في هذا المجال.
    Le moment est venu de procéder à une profonde réflexion collective pour dégager les solutions propres à endiguer ces conflits. UN ولقد آن اﻷوان للتفكير الجماعي المتعمق بغية تحديد السبل الكفيلة باحتواء هذه الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more