"moment historique" - Translation from French to Arabic

    • لحظة تاريخية
        
    • المنعطف التاريخي
        
    • المرحلة التاريخية
        
    • المناسبة التاريخية
        
    • الحدث التاريخي
        
    • اللحظة التاريخية التي
        
    • حدث تاريخي
        
    • فترة تاريخية
        
    • مناسبة تاريخية
        
    L'Afrique du Sud se rapproche du moment historique de l'accès au pouvoir de sa majorité démocratique. UN وتشرف جنوب افريقيا على لحظة تاريخية تحصل فيها اﻷغلبية الديمقراطية لشعبها على السلطة.
    Le débat de cette année a lieu à un moment historique en Afrique du Sud. UN تأتـــي المناقشـــة هـــذا العام في لحظة تاريخية في جنوب افريقيا.
    Il n'est pas trop tôt pour envisager ce moment historique et voir comment nous pourrions faire face du mieux possible aux incertitudes à venir. UN وليس من المبكر أن نفكر في هذا المنعطف التاريخي وأن نتدبــر أفضــل الوســائل التي يمكن بها أن نتناول الترقب الذي يواجهنا.
    C'était la seule réponse possible pour notre nation en ce moment historique. UN وهذه هي الاستجابة الوحيدة الممكنة لدولتنا في هذه المرحلة التاريخية.
    Pour finir, de la part de l'équipe de l'ONU, je voudrais dire que nous sommes fiers de participer à ce moment historique. Open Subtitles وأخيراً، بالنيابة عن طاقم الأمم المتحدة أود القول إننا جميعاً تشرّفنا بأن نكون جزءً من هذه المناسبة التاريخية
    Le Brésil sera fier de participer à ce moment historique. UN وستتشرف البرازيل بالمشاركة في هذا الحدث التاريخي.
    C'est le moment historique que nous attentions tous. Open Subtitles هذه هي اللحظة التاريخية التي كنا ننتظرها جميعا
    Le monde vit un moment historique où il est permis de nourrir l'espoir que l'on parviendra à faire disparaître la menace nucléaire qui pèse sur lui. UN إن العالم يعيش لحظة تاريخية يحق فيها التطلع إلى التوصل إلى إنهاء الخطر النووي الذي يتهدده.
    C'est là un moment historique dans les relations des Nations Unies avec l'Afrique du Sud. UN هذه لحظة تاريخية في علاقة اﻷمم المتحدة مع جنوب افريقيا.
    Vous prenez vos fonctions à un moment historique pour l'Organisation des Nations Unies, alors qu'approche son cinquantième anniversaire. UN فأنتم تتولون هذا المنصب في لحظة تاريخية لﻷمم المتحدة عشية احتفالها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها.
    Néanmoins, l'adoption du projet de protocole facultatif a été un moment historique dans le développement progressif du droit international des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فاعتماد مشروع البروتوكول الاختياري يشكل لحظة تاريخية في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ce fut un moment historique pour mon pays et pour mon peuple. UN وكانت تلك لحظة تاريخية بالنسبة لبلدي وشعبي.
    C'est un moment historique et un moment heureux non seulement pour l'Afrique, mais aussi pour la communauté des nations. UN إنها لحظة تاريخية وسعيدة ليست بالنسبة لأفريقيا فحسب بل لمجتمع الدول أيضا.
    La Mongolie est, en ce moment historique, déterminée à apporter sa contribution aux efforts que font les Nations Unies en faveur d'un avenir plus brillant et plus sûr. UN ومنغوليا مستعدة في هذا المنعطف التاريخي لكي تسهم في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق مستقبل أكثر إشراقا وأمنا.
    En conséquence, la Grenade appelle tous les pays à aborder la question de Cuba dans un esprit constructif, à un moment historique pour le pays. UN وبناء على ذلك، تدعو غرينادا جميع البلدان إلى فتح حوار بناء مع كوبا عند هذا المنعطف التاريخي.
    Il est bien connu que le Gouvernement italien, au sein de l'Union européenne, de l'OTAN, du " Groupe des sept plus un " ainsi que de l'OSCE, s'est exprimé en faveur de la prolongation inconditionnelle et indéfinie du TNP à laquelle il attribue, en ce moment historique, une haute priorité. UN من المعروف جيداً أن الحكومة الايطالية قد حضﱠت، في الاتحاد اﻷوروبي وفي حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( وفي " مجموعة اﻟ٧ + ١ " وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على توسيع نطاق معاهدة عدم الانتشار دون شرط وإلى أجل غير مسمى، وهي تعلق عليها أولوية عالية في هذه المرحلة التاريخية.
    Quelque 2 millions de visiteurs devraient se rendre à Bethléem pour vivre ce moment historique coïncidant avec l’an 2000. UN ومن المتوقع أن يقوم ما يقارب من مليوني نسمة بزيارة بيت لحم للاحتفال بهذه المناسبة التاريخية التي ستحل علينا مع حلول عام ٢٠٠٠.
    C'est un plaisir pour moi que d'être ici aujourd'hui, en ce moment historique qui marque le jubilé du Département de l'énergie atomique en même temps que le lancement du projet technologique fondé sur les réacteurs surgénérateurs rapides. UN يسرني أن أحضر في هذه المناسبة التاريخية احتفالاً باليوبيل الذهبي لإنشاء إدارة الطاقة الذرية، هذه المناسبة التي يصادفُ وقوعها في بداية تكنولوجيا المولد السريع.
    Le Canada s'est joint, avec un sentiment de satisfaction considérable, à la communauté internationale pour célébrer ce moment historique. UN وبشعور كبير من الارتياح تنضم كندا الى المجتمع الدولي في الاحتفال بهذا الحدث التاريخي.
    En tant que nouveau Ministre des affaires étrangères de Saint-Kitts-et-Nevis, je suis très honoré de prendre la parole à l'Assemblée en ce moment historique où les attentes sont toujours plus grandes au niveau national. UN وبصفتي وزير الخارجية الجديد لسانت كيتس ونيفيس يشرفني كثيرا أن أتحدث أمام الجمعية في هذه اللحظة التاريخية التي تتزايد فيها التوقعات على المستوى الوطني.
    C'est un moment historique. Open Subtitles هذا حدث تاريخي. نحن نصنع التاريخ.
    Enfin, nous souhaitons remercier les présidents et les procureurs, qui ne cessent de collaborer étroitement à l'exécution des mandats et du calendrier fixés par le Conseil à un moment historique où les trois organes coexistent. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن شكرنا للرئيسين والمدعيين العامين لالتزامهم المستمر بالعمل معا بشكل وثيق لتنفيذ الولايات والأطر الزمنية التي حددها المجلس للهيئات الثلاث جميعها، في فترة تاريخية من عملها المتزامن.
    C'est un moment historique pour l'ONU et l'Équateur espère que l'Organisation se montrera à la hauteur de la situation. UN إنها مناسبة تاريخية للأمم المتحدة، وتأمل إكوادور أن ترقى الأمم المتحدة إلى مستوى هذه المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more