"moment même" - Translation from French to Arabic

    • اللحظة
        
    • نفس الوقت
        
    • بينما نتحدث
        
    • الوقت بالذات
        
    • الأثناء
        
    • بمنعطف
        
    • ذات الوقت الذي
        
    • نتكلم فيه
        
    • بينما نحن نتحدث
        
    • أتكلم فيه
        
    • بينما أتكلم
        
    • نتكلم هنا
        
    • ونحن نتحدث
        
    • بينما نتكلم
        
    • كما تكلمنا
        
    Je souhaite rendre un hommage particulier aux fonctionnaires qui, en ce moment même, mettent leur vie en danger au service de l'Organisation. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    En ce moment même, son armée pourrait se diriger vers nous. Open Subtitles وفي هذه اللحظة بالذات، قد يكون جيشه يُغير علينا
    Je me sens un peu dépréciée, en ce moment même. Open Subtitles أنا لدي إحساس بعدم التقدير في هذه اللحظة
    Au moment même où le monde doit faire face au nouveau défi que représente le terrorisme, des problèmes anciens persistent. UN وفي نفس الوقت الذي يتصدى فيه العالم للإرهاب، وهو التحدي الجديد، تبقى التحديات القديمة.
    Je les ai fait mettre sur écoute en ce moment même Open Subtitles أجل , لدي شريط مسجل أمام القاضي بينما نتحدث
    Des millions d'enfants vont dormir la faim au ventre, au moment même où nous parlons. UN إن ملايين الأطفال يذهبون إلى فراشهم جائعين، في هذا الوقت بالذات الذي نتكلم فيه.
    L'empereur a les yeux sur nous en ce moment même. Open Subtitles الإمبراطور يراقبنا فى هذة اللحظة , يراقب الشرق
    Je suis fière d'annoncer qu'en ce moment même, un groupe de bataillon nordique est en cours de déploiement en Bosnie. UN ويسعدني أن أعلن أنه يجري في هذه اللحظة في البوسنة وزع مجموعة من كتائب بلدان الشمال.
    Les pratiques épouvantables du «nettoyage ethnique» et du génocide se poursuivent en ce moment même. UN فإن ممارسات التطهير العرقي المروعة ومآسي اﻹبادة الجماعية تجري في نفس هذه اللحظة التي نتحدث فيها.
    L'histoire ne s'est pas arrêtée; elle est avec nous en ce moment même. UN التاريخ لم يتوقف؛ إنه يسير معنا حتى هذه اللحظة.
    En ce moment même, le monde, et en particulier le monde arabe et musulman, nous regarde. UN في هذه اللحظة بالذات، تتجه أنظار العالم إلينا وبالأخص العالم العربي والإسلامي.
    En ce moment même, 2 671 travailleurs de la santé remplissent leur mission dans des endroits reculés et inhospitaliers de l'Amérique latine, des Caraïbes et de l'Afrique. UN وفي هذه اللحظة بالتحديد يعمل 671 2 من هؤلاء في أماكن معزولة وقاحلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا.
    De plus, l'interaction entre culture et environnement est l'un des thèmes principaux de la Conférence ministérielle qui se déroule à Florence en ce moment même. UN ثم إن التفاعل بين الثقافة والبيئة هو أحد المواضيع الأساسية لمؤتمر وزاري يعقد في فلورنس في هذه اللحظة التي نتكلم فيها.
    Ce projet de code fait en ce moment même l'objet d'un débat dans le cadre d'une réunion à Paris. UN ويجري في هذه اللحظة عرض مشروع المدونة في اجتماع معقود في باريس.
    En Afghanistan, en ce moment même, une crise humanitaire se développe. UN وتتجلى للعيان في أفغانستان، في هذه اللحظة بالذات، أزمة إنسانية.
    Comme le Secrétaire général nous l'a rappelé, à trois reprises au moins depuis 1948 le monde et l'ONU n'ont pas su empêcher un génocide majeur et peut-être un génocide est-il en cours en ce moment même au Darfour. UN وكما ذكرنا الأمين العام، قد فشل العالم والأمم المتحدة في ثلاث مرات على الأقل منذ عام 1948 في منع وقوع إبادة جماعية كبرى، وحتى في هذه اللحظة ذاتها ربما تكون هناك إبادة جماعية جارية في دارفور.
    Au moment même où nous commençons une nouvelle année, nous savons qu'elle sera ponctuée de rendezvous importants pour notre sécurité collective. UN وفي هذه اللحظة التي نبدأ بها عاماً جديداً، نعرف أنه سيكون حافلاً بأحداث هامة تتعلق بأمننا الجماعي.
    Elle semble jeter un doute sur leur bonne foi au moment même où ils en font justement amplement preuve. UN ويبدو أنه يلقي ظلالا من الشك على حسن نواياها في نفس الوقت الذي تتحلى فيه بأقصى قدر من حسن النية.
    Si c'est pour la vente de gâteaux, je prépare des cookies en ce moment même. Open Subtitles أنظري، إن كان هذا بشأن بيع الخبز فأنا أعد الكعك بينما نتحدث
    Cela ne se passe pas en ce moment même dans le cadre de notre instance. UN وهي لا تحدث في هذا الوقت بالذات في هذا المحفل.
    Ces enfoirés de Russes nous surveillent en ce moment même. Open Subtitles الروس اللعينون يراقبوننا في هذه الأثناء.
    < < La vie, le bien-être, la santé, la sûreté, l'intégrité physique et morale, les foyers, les biens et les effets personnels de centaines de milliers de personnes en Bosnie-Herzégovine sont en ce moment même en péril et leur sort est suspendu à l'ordonnance que rendra la Cour > > , UN " أرواح مئات الآلاف من البشر في البوسنة والهرسك، ورفاههم وصحتهم وأمانهم وسلامتهم المادية والعقلية والبدنية، وديارهم وعقاراتهم وممتلكاتهم الشخصية، هي الآن عرضة للخطر وتمر بمنعطف حرج، في انتظار أمر من هذه المحكمة " ،
    Les autorités ont donc opté pour le resserrement de la politique monétaire afin de brider la demande, au moment même où l'investissement devrait augmenter pour accroître la capacité et la productivité et permettre la poursuite de l'expansion. UN وبالتالي يجري تطبيق سياسة التشدد النقدي من أجل خفض الطلب في ذات الوقت الذي ينبغي فيه زيادة الاستثمار من أجل توسيع الطاقة اﻹنتاجية وزيادة اﻹنتاجية ﻹتاحة استمرار التوسع.
    Je suis en train de rechercher l'expéditeur en ce moment même. Open Subtitles أنا أقوم بأجراء بحث عن المرسل بينما نحن نتحدث
    En ce moment même, le Président Alassane Ouattara effectue une visite officielle en France. UN وفي الوقت الذي أتكلم فيه الآن، فإن الرئيس في زيارة رسمية إلى فرنسا.
    En ce moment même, au moins deux de nos enfants affligés de becs-de-lièvre reçoivent un traitement chirurgical spécial dans l'un des très bons hôpitaux de Taiwan, sans qu'il ne leur en coûte rien à leurs familles. UN وفي هذا الوقت بالذات، بينما أتكلم أمامكم، هناك على الأقل اثنان من أطفالنا يعانون من حنك ذي شفة مشقوقة، تجري معالجتهما بعملية جراحية خاصة في أحد المستشفيات المتقدمة في تايوان، بلا تكلفة على عاتقهما أو على عاتق عائلتيهما.
    Même s'il s'agit de mesures importantes, ces décisions ne suffisent pas pour sauver les nombreuses vies qui sont en train de s'éteindre au moment même où nous parlons. UN وتلك القرارات، ولئن كانت خطوات هامة، فإنها غير كافية لإنقاذ أرواح الكثيرين الذين يموتون ونحن نتكلم هنا.
    En ce moment même, ton article est lu en Allemagne et au Japon. Open Subtitles الناس تقرأها فى ألمانيا واليابان ونحن نتحدث الآن يا أبى
    J'ai de la famille à l'aéroport, en ce moment même, qui vient à notre mariage, des tonnes de cadeaux... Open Subtitles عائلتى قد تكون فى المطار بينما نتكلم يستعدون للقدوم إلى هنا لرؤية الزفاف هل تفهم لدى قائمة من المدعويين بالخارج
    - Je l'ai arrêté et Casey le conduit dans un centre de détention, en ce moment même. Open Subtitles لقد قبضت علية وكايسى اخذة الى منشاة امنة كما تكلمنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more