"moment où le présent rapport" - Translation from French to Arabic

    • وقت كتابة هذا التقرير
        
    • وقت تقديم هذا التقرير
        
    • وقت إعداد هذا التقرير
        
    • تاريخ إعداد هذا التقرير
        
    • تاريخ تقديم هذا التقرير
        
    • وقت تحرير هذا التقرير
        
    • وقت صياغة هذا التقرير
        
    • وقت وضع هذا التقرير
        
    Au moment où le présent rapport a été établi, 90 États avaient signé le Statut et cinq l'avait ratifié. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت 90 دولة قد وقعت على هذا النظام الأساسي وصادقت عليه خمس دول أخرى.
    Au moment où le présent rapport a été établi, le Gouvernement soudanais n'avait pas donné suite à ces demandes. UN ولم تيسر حكومة السودان عقد هذا الاجتماع، وذلك حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    30. Malgré ce qu'a exigé le Conseil de sécurité, les négociations politiques n'avaient toujours pas enregistré de progrès substantiels au moment où le présent rapport a été rédigé. UN ٣٠ - والشرط الذي حدده مجلس اﻷمن لحدوث تقدم جوهري في المفاوضات السياسية لم يتحقق بعد، في وقت كتابة هذا التقرير.
    Le Groupe de travail s'y employait au moment où le présent rapport était soumis au Conseil. UN وكان الفريق العامل لا يزال يواصل أعماله في وقت تقديم هذا التقرير.
    Au moment où le présent rapport était rédigé, les discussions sur cette question se poursuivaient. UN وكانت المناقشات جارية بهذا الشأن وقت إعداد هذا التقرير.
    Au moment où le présent rapport a été publié, on attendait encore la réponse de l’administration de la CESAP. UN ولم يرد من إدارة اللجنة رد في هذا الشأن حتى تاريخ إعداد هذا التقرير.
    Toutefois, au moment où le présent rapport a été rédigé, le Groupe de la justice et des droits de l'homme du PNUD ne comptait qu'un seul fonctionnaire recruté sur le plan international. UN لكنه في وقت كتابة هذا التقرير لم تضم وحدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنية بالعدالة وحقوق الإنسان سوى موظف دولي واحد.
    L'étude, qui a commencé à la fin de février 1995, se poursuivait au moment où le présent rapport a été rédigé. UN واستهلت الدراسة في نهاية شباط/فبراير ١٩٩٥ وما زال العمل جاريا في إعدادها حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    66. Au moment où le présent rapport a été rédigé, la loi de 1996 portant abolition de la peine de flagellation avait été promulguée. UN ٦٦- وبحلول وقت كتابة هذا التقرير كان قانون الغاء عقوبة الجلد لعام ٦٩٩١ قد تم سنﱡه.
    Les troupes israéliennes se sont ensuite retirées de la bande de Gaza mais, au moment où le présent rapport a été établi, aucun accord durable n'avait été conclu entre les deux parties et la situation demeurait explosive. UN وفي وقت لاحق، انسحب الجنود الإسرائيليون من قطاع غزة، إلا أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير لم يكن الجانبان قد توصلا إلى اتفاق دائم وبالتالي فإن الوضع يظل غير مستقر.
    3. La situation évoluera beaucoup dans la région entre le moment où le présent rapport a été rédigé et sa présentation en mars 2003. UN 3- وسيحدث الكثير في المنطقة بين وقت كتابة هذا التقرير وتقديمه في آذار/مارس 2003.
    Au moment où le présent rapport est écrit, une mission en Ouzbékistan était prévue pour décembre 2002. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير حددت البعثة إلى أوزبكستان في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    La Cour internationale de Justice a été priée par l'Assemblée générale de donner un avis consultatif sur ce sujet et, au moment où le présent rapport a été rédigé, cela n'a pas encore été fait. UN وطلبت الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى في هذا الموضوع، وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم تكن المحكمة قد قدمت فتواها بعد.
    Au moment où le présent rapport a été établi, le montant des contributions versées au Fonds d’affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental s’élevait à 21 731 700 dollars, et des contributions d’un montant de 7 310 000 dollars, ainsi qu’une contribution en nature évaluée à 3 438 700 dollars avaient été annoncées par écrit. UN وقد وردت، وقت كتابة هذا التقرير تبرعات للصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية بمبلغ ٧٠٠ ٧٣١ ٢١ دولار وتم أيضا التعهد كتابة بتقديم تبرعات بمبلغ ٠٠٠ ٣١٠ ٧ دولار علاوة على مساعدات عينية تبلغ قيمتها ٧٠٠ ٤٣٨ ٣ دولار.
    Le 15 septembre 1996, il a été annoncé que M. Memovic serait libéré sous peu dans le cadre d'un échange de prisonniers mais rien n'avait encore été fait au moment où le présent rapport a été rédigé. UN وقد صدر اعلان في ٥١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بأن السيد ميموفيتش سيطلق سراحه قريباً في تبادل لﻷسرى ولكن هذا الاعلان لم يؤد إلى أي اجراء حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Au moment où le présent rapport a été établi, elle avait reçu des réponses positives des Gouvernements turc, colombien, hondurien et yougoslave et elle espère pouvoir effectuer très prochainement des missions dans ces pays. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير كانت حكومات تركيا كولومبيا وهندوراس وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ردت ردودا إيجابية على هذه الرسائل، وتتطلع المقررة الخاصة إلى القيام ببعثات إلى هذه البلدان في المستقبل القريب.
    L'Entité a ouvert aussi trois nouveaux bureaux régionaux, trois autres étant prévus pour 2013 (au moment où le présent rapport est publié, il existe maintenant quatre bureaux). UN وأنشأت الهيئة أيضاً ثلاثة مكاتب إقليمية جديدة، على أن يتم إنشاء المكاتب الثلاثة المقررة المتبقية في عام 2013 (وقد تم إنشاء مكتب رابع في وقت كتابة هذا التقرير).
    Il n'avait pas reçu cette réponse au moment où le présent rapport a été soumis. UN ولم يكن فريق الرصد قد تلقى ردا حتى وقت تقديم هذا التقرير.
    2. Dans l’intervalle, la deuxième Commission de l’Assemblée générale a adopté le 3 décembre 1996 un projet de résolution qui, au moment où le présent rapport a été établi, n’avait pas encore été examiné par l’Assemblée générale en séance plénière. Selon ce projet, l’Assemblée générale prierait le Secrétaire général, sous réserve de ce que décidera la Conférence des Parties à sa première session, d’envisager : UN ٢- وفي الوقت نفسه، فإن اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة قد اعتمدت في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ مشروع قرار، لم تكن قد نظرت فيه بعد وقت تقديم هذا التقرير الجلسات العامة للجمعية العامة التي ستطلب إلى اﻷمين العام، رهناً بقرار مؤتمر اﻷطراف في دورتها اﻷولى، أن ينظر فيما يلي:
    Les négociations sur une résolution consacrée à l'intensification de la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes se poursuivaient au moment où le présent rapport finissait d'être établi. UN واستمرت المفاوضات حول قرار بشأن تكثيف الجهود المضطلع بها لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Au moment où le présent rapport a été établi, 140 états et organisations régionales d'intégration économique avaient signé la Convention, et 88 l'avaient ratifiée. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير كانت 140 دولة ومنظمة تكامل اقتصادي إقليمية قد وقّعت على الاتفاقية، فيما صدّقت عليها 88.
    Au moment où le présent rapport a été établi, il attendait toujours une réponse. UN غير أنه لم يتلق حتى وقت تحرير هذا التقرير أي رد على طلبه.
    Des renseignements partiels n'ont été reçus d'Al-Futtaim qu'au moment où le présent rapport était élaboré, ce qui n'a pas permis au Groupe d'experts de mener à bien son activité de suivi. UN وتلقى الفريق معلومات جزئية من شركة الفطيم فقط في وقت صياغة هذا التقرير مما أعاق إكمال جهود الفريق في مجال الرصد.
    Au moment où le présent rapport a été établi, on ne savait pas exactement où se trouvait un des principaux dirigeants, Ta Mok. UN ومكان تواجد أحد كبار الزعماء )تا موك( هو موضع خلاف وقت وضع هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more