"moment venu" - Translation from French to Arabic

    • الوقت المناسب
        
    • الوقت الملائم
        
    • حينه
        
    • وقت مناسب
        
    • تاريخ لاحق
        
    • الموعد المناسب
        
    • يحين الوقت
        
    • مرحلة مناسبة
        
    • المرحلة المناسبة
        
    • عندما يحين
        
    • الاقتضاء في المستقبل
        
    • الابتدائية الوقت
        
    • عند حلول
        
    • أوجه العجز والثغرات
        
    • انقضاء مدة كافية
        
    Elle pourrait également servir les intérêts des Etats voisins et, le moment venu, de l'Afrique dans son ensemble. UN ومن الممكن أيضا أن يعود بالنفع على الدول المجاورة لنا، وعلى أفريقيا بأسرها في الوقت المناسب.
    Ces directives seront présentées à l'Assemblée le moment venu. UN وستقدم هذه المبادئ التوجيهية إلى الجمعية في الوقت المناسب.
    Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu. UN ومثل هذه الأفعال لا تتسبب إلا في إثارة التوترات، وينبغي لإسرائيل أن تتوقع أن بلده سيستجيب في الوقت المناسب.
    Le moment venu, je vous tiendrai, ainsi que les États Membres dans leur ensemble, informés des résultats de cette réflexion. UN وسوف أبلغكم وأبلغ الدول الأعضاء ككل بالنتائج المترتبة على عملية إعادة النظر تلك في الوقت المناسب.
    Dans ce cadre, des observateurs internationaux seront invités à assister au déroulement du scrutin, et nous attendons de la communauté internationale un soutien accru le moment venu. UN وفي هذا السياق، سيدعى مراقبون دوليون للمساعدة في تنظيم الانتخابات، ونحن نتطلع الى تلقي دعم أكبر من المجتمع الدولي في الوقت الملائم.
    Elle engage les délégations à se porter coauteurs du texte et à voter en sa faveur le moment venu. UN وحثّت الوفود على الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار وعلى التصويت بالتأيـيد لـه في الوقت المناسب.
    La Suisse a été encouragée à mener ses propres réflexions en la matière et, le moment venu, à les partager. UN وما فتئت سويسرا تجد التشجيع على إجراء مباحثاتها بشأن هذه المسألة ومشاطرة نتائجها في الوقت المناسب.
    Retourne là-bas et dis-leur que je viendrai le moment venu. Open Subtitles العودة لهم ونقول لهم سأعود في الوقت المناسب.
    C'est une question personnelle qui sera résolue le moment venu. Open Subtitles هذه مسألة شخصية وسنقوم بتسويتها فى الوقت المناسب
    Je le ferai le moment venu, quand j'aurai reçu les informations nécessaires. UN وسأقوم بإعداده في الوقت المناسب عندما تتوفر لي المعلومات اللازمة.
    Mais, pour des raisons d'efficacité, il faudra renvoyer, le moment venu, certaines questions à des groupes de travail spécialisés. UN غير أنه تحقيقا للكفاءة ستكون هناك حاجة إلى تكليف أفرقة عاملة مخصصة في الوقت المناسب بدراسة مسائل معينة.
    Il faudra les étudier et les estimer, le moment venu. UN وهذا يستدعي مزيدا من الاستعراض والتقدير في الوقت المناسب.
    Néanmoins, on pouvait inviter, le moment venu, le maire de New York à prendre la parole devant le Comité. UN ومع ذلك، فإن من الممكن دعوة عمدة مدينة نيويورك للادلاء ببيان أمام اللجنة، وذلك في الوقت المناسب.
    L'Assemblée sera appelée, le moment venu, à prendre simultanément des mesures tant sur le fonctionnement du Conseil que sur son élargissement. UN ستدعى الجمعية العامة في الوقت المناسب لاتخاذ قرارات بشأن الطريقة التي يعمل بها المجلس وتوسيعه.
    Le moment venu, nous reviendrons plus en détail sur ces questions. UN وسوف ندلي ببيانات أكثر تفصيلا بشأن هذه النقاط في الوقت المناسب.
    La Commission se prononcera, le moment venu, sur le débat général à consacrer au reste des questions inscrites à son ordre du jour. UN وستتخذ اللجنة مزيدا من المقررات المتصلة بالمناقشات العامة للبنود الباقية في الوقت المناسب.
    Ma délégation y donnera suite le moment venu. UN ووفدي على استعداد لما يطلب منه عندما يأتي الوقت المناسب.
    Un moyen d'y arriver consisterait à établir le moment venu un comité spécial de la Conférence du désarmement conformément à la pratique habituelle. UN ويمكن أن يتحقق ذلك الهدف بانشاء لجنة مخصصة للمؤتمر في الوقت المناسب وفقا لاجراءاته المعتادة.
    Il s'est en outre réservé le droit de donner le moment venu son avis sur les aspects techniques du projet de statut proposé. UN كما احتفظ بحقه في الاعراب عن آرائه بشأن الجوانب الفنية لمشروع النظام اﻷساسي المقترح في الوقت الملائم.
    Par ailleurs, notre propos doit être circonscrit aux textes proposés concernant la prévention à l'exclusion des questions relatives à la responsabilité, sujet qui sera examiné le moment venu. UN كما أن مناقشاتنا ينبغي أن تنحصر في النصوص المقترحة للمنع وألا تتعدى ذلك إلى موضوع المسؤولية الذي سيبحث في حينه.
    A cet égard, la délégation afghane entend proposer, le moment venu, certaines modifications. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد أفغانستان ينوي أن يقترح في وقت مناسب بعض التعديلات.
    45. Dans sa décision 16 (S/AC.26/1992/16), le Conseil d'administration a précisé qu'il examinerait les méthodes de calcul et de paiement des intérêts le moment venu. UN 45- بين مجلس الإدارة في مقرره رقم 16 (S/AC.26/1992/16)، أنه سينظر في تاريخ لاحق في طرق حساب ودفع الفوائد.
    Nous voulons que tous les pays de la région puissent le moment venu devenir membres de l'UE et participer ainsi pleinement à la préparation de l'Europe de demain. UN غايتنا هي أن تصبح جميع بلدان المنطقة أعضاء في الاتحاد الأوروبي في الموعد المناسب وأن تتمكن بناء عليه من المشاركة في تحديد معالم مستقبل أوروبا.
    J'étais prête à le faire et c'était convenu depuis longtemps qu'il me soutiendrait, le moment venu. Open Subtitles كنت جاهزة للترشّح وتم الإتفاق منذ مدة طويلة بأنه سيدعمني عندما يحين الوقت
    Les observations des États parties non anglophones pourront également être prises en compte le moment venu. UN وأشار إلى أن ملاحظات الدول الأطراف غير الناطقة باللغة الإنكليزية يمكن أن تؤخذ أيضاًَ في الاعتبار في مرحلة مناسبة.
    Certaines délégations ont cependant exprimé le voeu que, le moment venu, la question soit réexaminée dans un esprit positif. UN ولكن بعض الوفود أعربت عن أملها في أن يعاد النظر في هذه المسألة بروح إيجابية في المرحلة المناسبة.
    Écoute, le moment venu, je veux juste que tu me confirmes que c'est bien lui. Open Subtitles اسمع، عندما يحين الوقت، كلماأريدهمنك هوإخباري.. بأنني وجدت الشخص الذي أبحث عنه.
    1. Le juge président déclare, le moment venu, que la présentation des moyens de preuve est close. UN 1 - يعلن القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية الوقت الذي يتم فيه إقفال باب تقديم الأدلة.
    Le Comité indique cependant que l'UNRWA est en mesure d'honorer ses engagements le moment venu. UN غير أن المجلس يشير إلى أن الأونروا لا تزال قادرة على الوفاء بالتزاماتها المباشرة عند حلول أجلها.
    Plusieurs délégations se sont inquiétées du sous-financement des opérations humanitaires et ont pressé l'UNICEF de mieux informer les donateurs de ses priorités dans les situations de crise de manière à disposer de financements suffisants le moment venu. UN 93 - وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء نقص التمويل الكافي للاستجابة الإنسانية، وحثت اليونيسيف على إعطاء الجهات المانحة فكرة أوضح من أولوياتها في حالات الطوارئ حتى يتسنى لها سد أوجه العجز والثغرات في التمويل.
    De ce fait, il est inévitable qu'ils soient soumis, le moment venu, à un tel régime et ils ne pourront pas à ce momentlà contester leur soumission à un internement préventif; cette situation est à mettre en contraste avec celle examinée dans l'affaire A.R.S. c. UN وعليه، فلا مفر أساساً من تعرضهم للنظام الخاص، بعد انقضاء مدة كافية من الزمن، ولن يكون بوسعهم الاعتراض على فرض عقوبة الحبس الوقائي في ذلك الحين. وقد يتباين هذا الوضع مع الوضع في قضية أ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more