"moments différents" - Translation from French to Arabic

    • أوقات مختلفة
        
    • أوقات لأخذ
        
    • مناسبات مختلفة
        
    • زمنية مختلفة
        
    • زمنيتين
        
    • وقتين مختلفين
        
    • أوقات متباينة
        
    Dans chacun de ces types de cas, une combinaison différente d'activités de reconstruction et de relèvement sera possible à des moments différents. UN وفي كل نمط من هذه الحالات، سيكون من الممكن اتخاذ خليط من أنشطة اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار، في أوقات مختلفة.
    Ces dernières prennent effet à des moments différents selon les Parties et un grand nombre de Parties avaient déjà adopté des mesures avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويسري مفعولها في أوقات مختلفة بالنسبة لأطراف مختلفة، وسبق لكثير من الأطراف أن اتخذت إجراءات قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    Il a donné des raisons différentes à des moments différents pour justifier le conflit armé et les actes de terrorisme commis contre le peuple sierra-léonais. UN وقد قدم أسبابا مختلفة في أوقات مختلفة لتعليل الشروع في نزاع مسلح وأعمال إرهابية ضد شعب سيراليون.
    Knudsen et al. (2005) ont examiné l'évolution dans le temps des PBDE relevés dans les œufs de trois espèces d'oiseaux, prélevés dans trois régions du nord de la Norvège, en trois moments différents entre 1983 et 2003. UN وقد استعرض Knudsen وآخرون الاتجاهات الزمنية لمكونات الإيثر متعدد البروم ثنائي الفينيل في بيض ثلاثة أنواع من الطيور، في ثلاثة مواقع، وفي ثلاثة أوقات لأخذ العينات (من 1983 إلى 2003) من شمال النرويج.
    Au sujet de la durée de sa détention il a déclaré à des moments différents qu'elle avait eu une durée de trois, quatre ou neuf mois. UN وفيما يتعلق بمدة الاحتجاز، قال في مناسبات مختلفة إنها بلغت ثلاثة أو أربعة أو تسعة أشهر.
    Ces disparités tiennent en partie au fait que les projets ont été élaborés par diverses délégations à des moments différents. UN ويمكن تفسير أوجه التضارب هذه جزئيا بأن تلك المشاريع اقترحت من جانب وفود مختلفة في أوقات مختلفة.
    En troisième lieu, les projections nationales ont été établies à des moments différents. UN وثالثاً، تم إعداد الإسقاطات الوطنية في أوقات مختلفة.
    Dans un contexte EDI, une même information pouvait être enregistrée sous différentes formes au même moment, ou à des moments différents. UN ففي ظروف التبادل الالكتروني للبيانات، يمكن تسجيل المعلومات في أشكال مختلفة في وقت واحد وكذلك في أوقات مختلفة.
    Ce versement est effectué en une fois et vaut pour le fonctionnaire et tous ses ayants droit, même s'ils sont évacués à des moments différents. UN وهو مبلغ يدفع مرة واحدة للموظف وجميع أفراد أسرته المستحقين، حتى لو جرى إجلاؤهم في أوقات مختلفة.
    Ce renforcement a été jugé important car nombre des normes et règles avaient été élaborées à des moments différents et dans des contextes différents. UN واعتُبر هذا التعزيز أمرا مهما لأن العديد من هذه المعايير والقواعد وضع في أوقات مختلفة وفي سياقات مختلفة.
    Il serait difficile de définir le périmètre du projet s'il y avait plusieurs points d'injection provenant de différentes activités de projet exécutées à des moments différents. UN قد يواجه تعريف حدود المشروع صعوبات إذا وُجدت نقاط حقن عديدة من أنشطة مشاريع مختلفة في أوقات مختلفة
    Tu es proche de chacun de tes enfants à des moments différents de ta vie. Open Subtitles تتقربين من أولاد مختلفين في أوقات مختلفة من حياتك
    Je vous ai tous deux connus à des moments différents. Mais seulement après que le monde soit devenu merdique. Open Subtitles لقد عرفت كلاكما في أوقات مختلفة ولكن عرفتكما بعدما ساءت الأحوال
    Les deux hommes étaient là, mais ils sont arrivés à des moments différents et ne se sont pas vus. Open Subtitles كلا الرجلين كان هناك ولكن مؤكد وصلوا فى أوقات مختلفة ولم يروا بعضهما
    Il s'agit de la possibilité d'entamer un échange d'expériences et de vues entre les pays d'Amérique latine et les pays d'Europe centrale et orientale sur des questions relatives aux processus dans lesquels les deux régions se sont engagées à deux moments différents de l'histoire. UN وتوجد هنا فرصة للبدء في تبادل الخبرات واﻵراء بين بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية بشأن المسائل المتصلة بالعمليات التي قامت بها المنطقتان في أوقات مختلفة.
    Pendant la seule année 1994, le Rwanda a été représenté à des moments différents par les représentants permanents de deux gouvernements diamétralement opposés et, pendant plusieurs mois, il n’a pas été représenté du tout. Puis, en décembre 1994, le Rwanda a présidé le Conseil. UN ١٧ - ففي عام ١٩٩٤ وحده، مثﱠل رواندا في أوقات مختلفة ممثلون دائمون لحكومتين مختلفتين تمام الاختلاف، ولعدة شهور ظل البلد بلا ممثل على اﻹطلاق، ثم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ترأست رواندا مجلس اﻷمن بالفعل.
    Les données disponibles sont collectées à des moments différents, par diverses entités et dans différentes perspectives. UN 275- وتجمَع البيانات المتاحة في أوقات مختلفة ومن جانب كيانات مختلفة ووفقاً لوجهات نظر مختلفة، مثل ما يلي:
    Le renforcement des capacités est un processus itératif, car il faut du temps pour assimiler de nouveaux concepts et les différents acteurs interviennent à des moments différents. UN وبناء القدرات عملية متكررة، لأن إدماج مفاهيم جديدة يحتاج إلى وقت، ولأن مختلف الجهات من أصحاب المصلحة يشاركون في العملية في أوقات مختلفة.
    Knudsen et a1 (2005) ont examiné l'évolution dans le temps des PBDE relevés dans les œufs de trois espèces d'oiseaux, prélevés dans trois régions du nord de la Norvège, en trois moments différents entre 1983 et 2003. UN وقد استعرض Knudsen وآخرون (2005) الاتجاهات الزمنية للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في البيض من ثلاثة أنواع من الطيور، ومن ثلاثة مواقع، وفي ثلاثة أوقات لأخذ العينات (من 1983 إلى 2003) من شمال النرويج.
    Au sujet de la durée de sa détention, il a déclaré à des moments différents qu'elle avait duré trois, quatre ou neuf mois. UN وفيما يتعلق بمدة الاحتجاز، قال في مناسبات مختلفة إنها بلغت ثلاثة أو أربعة أو تسعة أشهر.
    Le plan à moyen terme et le budget de l'Organisation ne correspondent pas aux mêmes périodes et sont examinés par des organes distincts à des moments différents. UN وتغطي الخطة المتوسطة الأجل للمنظمة وميزانيتها أطر زمنية مختلفة وتنظر فيها هيئات مستقلة في مناسبات مختلفة.
    Sur les 25 pays asiatiques pour lesquels on dispose de données recueillies à deux moments différents au cours des années 90, cinq ont enregistré une baisse de plus de 20 naissances pour 1 000 femmes. UN وفي البلدان الآسيوية الـ 25 التي تتوافر بشأنها بيانات في نقطتين زمنيتين مختلفتين في التسعينات، سجلت 5 بلدان تناقصا جاوز 20 مولودا لكل 000 1 امرأة.
    3. Des programmes de télévision ont été produits spécifiquement dans le but de favoriser la diffusion des connaissances et de la culture auprès de l'ensemble de la population. Divers programmes d'enseignement ont ainsi été consacrés à un certain nombre de sujets cinq fois par semaine à deux moments différents de la journée. UN 3- ونظمت برامج تلفزية خاصة بهدف نشر المعارف العامة والثقافة بين عامة السكان، شملت عدة دورات دراسية حول عدد من المواضيع، قدمت في خمس فترات أسبوعية في وقتين مختلفين من اليوم.
    Étant donné que les Parties ont ratifié l'Amendement de Beijing à des moments différents, cette obligation a pris effet à différents moments à l'égard des diverses Parties. UN ونظراً لأن الأطراف صدَّقت على تعديل بيجين في أوقات مختلفة، دخل اشتراط الإبلاغ حيِّز النفاذ في أوقات متباينة بالنسبة لمختَلَف الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more