"moments difficiles" - Translation from French to Arabic

    • الأوقات العصيبة
        
    • الأوقات الصعبة
        
    • الوقت العصيب
        
    • بوقت عصيب
        
    • بأوقات عصيبة
        
    • أوقات صعبة
        
    • بوقت صعب
        
    • الظرف العصيب
        
    • الظروف الصعبة
        
    • اللحظات العصيبة
        
    • الفترة العصيبة
        
    • اللحظات الصعبة
        
    • الظروف العصيبة
        
    • الوقت الصعب
        
    • الاوقات الصعبة
        
    Dans ces moments difficiles, la résilience de la population a été remarquable et l'assistance mutuelle s'est généralisée. UN وكان صمود السكان مشهوداً ولقد ضربوا أمثلة لا حصر لها على روح التعاضد في تلك الأوقات العصيبة.
    Il m'a donné la force de surmonter des moments difficiles. Open Subtitles و جعلني أشعر بالقوة لكي أجتاز الأوقات العصيبة
    On peut dire la même chose du protectionnisme, qui a tendance à apparaître dans les moments difficiles. UN وينسحب نفس القول على الحمائية، التي تتجه إلى الظهور في الأوقات الصعبة.
    L'appui de Cuba au burundais est resté sans faille même dans les moments difficiles. UN كما أن الدعم المقدم من كوبا لأبناء بوروندي لم يتوان، حتى في الأوقات الصعبة.
    Nous continuerons à coopérer étroitement avec nos frères et sœurs pakistanais pour leur offrir une main secourable et une épaule sur laquelle s'appuyer pendant ces moments difficiles. UN وسنواصل العمل بشكل وثيق مع إخواننا وأخواتنا في باكستان لنقدم لهم يد العون ونسندهم في هذا الوقت العصيب.
    J'ai appris que vous traversez des moments difficiles à cause des prêts de la maison... Open Subtitles سمعتُ أنكِ تمرّين بوقت عصيب بسبب قروض المنزل.
    Mmm; disons que Darcy et l'Inde ont eu quelques moments difficiles. Open Subtitles دعونا نقول أن دارسي والهند يمرون ببعض الأوقات العصيبة
    Je suis convaincu que cela permettra d'envoyer un message fort au Pakistan et au peuple pakistanais leur indiquant que le monde est avec eux dans ces moments difficiles. UN وإنني على ثقة بأن هذه الجلسة ستبعث رسالة قوية إلى باكستان وشعبها بأن العالم يقف إلى جانبهما في الأوقات العصيبة.
    Encore une fois, la résolution adoptée aujourd'hui envoie un message solide au Gouvernement et au peuple haïtiens : nous sommes à vos côtés dans ces moments difficiles. UN مرة أخرى، يبعث القرار المتخذ اليوم برسالة واضحة إلى حكومة هايتي وشعبها مفادها: إننا نقف بجانبكم في هذه الأوقات العصيبة.
    Nos pensées et nos prières vont vers eux en ces moments difficiles. UN إننا معهم قلبا وقالبا في هذه الأوقات العصيبة.
    J'ai toujours apprécié votre énergie et votre créativité et je suis convaincu qu'elles sont très utiles dans les moments difficiles que connaît maintenant la Conférence. UN ولقد كنت دائما ولا زلت أقدر طاقتكم وقدرتكم الابداعية وأعتقد أنها تخدم خدمة تامة المؤتمر في هذه الأوقات العصيبة التي يواجهها المؤتمر الآن.
    Nous remercions l'ONU, ses États Membres et les institutions de la société civile qui ont apporté leur appui à la population de Gaza en ces moments difficiles. UN ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة.
    Mais c'est précisément dans les moments difficiles qu'on voit plus clairement nos véritables valeurs et la sincérité de notre détermination. UN لكن في الأوقات الصعبة تتجلى بوضوح قيمنا الحقيقية ومصداقية التزامنا.
    Vous avez traversé des moments difficiles, mais vous n'avez plus à le faire. Open Subtitles , أنت ِ مررتي ببعض الأوقات الصعبة , تيريزا لكن ليس عليك ِ أن تمري بها لوحدك بعد الآن
    Je remercie tous ceux qui ont présenté leurs condoléances et se sont joints à nous dans leurs pensées et dans leurs prières en ces moments difficiles. UN أود أن أشكر جميع الذين قدموا تعازيهم إلينا وشاركونا بأفكارهم وصلواتهم في هذا الوقت العصيب.
    Le Traité a surtout connu des moments difficiles sur le plan politique. UN ومرت المعاهدة بأوقات عصيبة على الصعيد السياسي.
    La Bible nous répète que la vie est parsemée de moments difficiles qui nous donnent l'impression de traverser une vallée sombre et dangereuse. Open Subtitles الإنجيل يخبرنا دوماً بإنه ستكون هناك أوقات صعبة في الحياة. عندما نشعر إننا نسير في داخل وادي مظلم وخطير.
    Donc il va devoir récupérer à l'hôpital pendant un certain temps. ...mais tu vas avoir des moments difficiles aussi. ...gardant toujours le sourire. Open Subtitles لذلك لابد من أن يتلقي العلاج بالمستشفي لفترة نعم ، يوجد العديد من الأطباء الجيدين هنا لكن بوقت صعب جدا الان
    Votre appui et votre solidarité en ces moments difficiles ont été très appréciés. UN إن دعمكم وتضامنكم في هذا الظرف العصيب لقيا تقديراً كبيراً.
    Il exprime à l'ensemble des membres du Gouvernement burundais ses profondes condoléances en ces moments difficiles pour la vie du pays. UN ويعرب لكافة أعضاء حكومة بوروندي عن خالص تعازيه في هذه الظروف الصعبة بالنسبة لحياة البلد.
    Comment ne pas faire une mention spéciale du rôle exceptionnel joué par l'Ambassadeur Bo Kjellén, de la Suède, Président du Comité intergouvernemental de négociation, qui, en des moments difficiles, a su user de beaucoup d'intelligence et de patience pour redonner espoir aux divers protagonistes des négociations? UN ولا يفوتنا أن ننوه بشكل خاص بالدور البارز الذي اضطلع به السفير بو جيلين ممثل السويد ورئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية، الذي استخدم ذكاءه المتوقد وسعة صدره في اللحظات العصيبة ﻹحياء اﻷمل لدى مشاركين مختلفين في المفاوضات.
    Je tiens à saisir l'occasion pour exprimer notre sincère reconnaissance à tous les pays, aux organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, aux scientifiques et aux experts, et à tous ceux qui nous sont venus en aide en ces moments difficiles. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناننا العميق لجميع البلدان، والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، والعلماء، والخبراء، وكل الذين أتوا لمساعدتنا خلال تلك الفترة العصيبة.
    Nous n'oublierons pas que les Membres se sont tenus à nos côtés en ces moments difficiles. UN ونحن لن ننسى وقوفكم إلى جانبنا في هذه اللحظات الصعبة.
    La formation de ce nouveau gouvernement est un témoignage de l'unité du peuple palestinien dans ces moments difficiles. UN وأن تشكيل الحكومة الجديدة لدليل على وحدة الشعب الفلسطيني في هذه الظروف العصيبة.
    J'espère que vous accepterez notre aide dans ces moments difficiles. Open Subtitles وأرجو أن تقبلي مسـاعدتي لك في هذا الوقت الصعب
    C'en est presque cosy. C'est dans les moments difficiles qu'on mesure la solidarité. Open Subtitles هذا ما نسميه التعاون معا خلال الاوقات الصعبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more