"monégasques" - Translation from French to Arabic

    • موناكو
        
    • الإمارة
        
    • لموناكو
        
    • بموناكو
        
    Il accueille régulièrement les manifestations des principales entités culturelles monégasques. UN ويستضيف بانتظام أنشطة أهم المؤسسات الثقافية في موناكو.
    Elle consacre aussi les droits et les libertés publics reconnus aux monégasques et aux étrangers. UN وهو ينص أيضاً على الحقوق والحريات العامة المعترف بها لأهالي موناكو وللأجانب.
    De plus toutes les structures ou associations de nature confessionnelle qui l'ont sollicité, ont obtenu des autorités monégasques les soutiens qu'elles demandaient. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن جميع البنى أو الجمعيات ذات الطابع الطائفي قد حصلت من سلطات موناكو على الدعم الذي طلبته.
    L'État partie devrait créer un organe qui dépendra directement des autorités monégasques devant faciliter le suivi du traitement et des conditions matérielles de ces prisonniers. UN ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية.
    L'État partie devrait créer un organe qui dépendra directement des autorités monégasques devant faciliter le suivi du traitement et des conditions matérielles de ces prisonniers. UN ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية.
    Au moment de conclure, j'exprime le souhait d'avoir pu établir une meilleure perception des réalités monégasques présentes, faites de contrastes : un des plus petits pays de la planète, Monaco en est aussi un des plus développés. UN وختاما، أرجو أن أكون قد وُفقت في تقديم صورة أوضح لوضع موناكو اليوم، ذلك الوضع القائم على التناقضات. فموناكو أحد أصغر بلدان العالم، ولكنها في الوقت نفسه من أكثر البلدان نموا في العالم.
    La tradition très ancienne de démocratie libérale qui est la nôtre et que je viens d'évoquer, a profondément imprégné de nombreuses générations de monégasques. UN وقد انتشرت تقاليدنا الليبرالية العريقة التي وصفتها لتوي، بين أجيال لا حصر لها من مواطني موناكو.
    Les autorités monégasques sont, de fait, engagées dans une démarche de développement social marquée par un très grand volontarisme. UN والنهج الذي تتبعه سلطات موناكو إزاء التنمية الاجتماعية يتصف بالتطوع إلى درجة بعيدة.
    Les autorités monégasques ne manquent pas de leur apporter un appui conséquent. UN وسوف تضمن سلطات موناكو تقديم الدعم الهام لها.
    Cet examen porte-t-il sur les obstacles à l'échange d'informations entre les autorités monégasques ou avec d'autres États? UN هل يتعلق هذا الاستعراض بالعراقيل التي تحول دون تبادل المعلومات بين سلطات موناكو أو مع الدول الأخرى؟
    Veuillez préciser dans quelles circonstances les autorités monégasques sont juridiquement tenues de refuser à un terroriste présumé l'autorisation d'entrer sur le territoire national ou de s'y établir. UN يُرجى أن توضحوا الظروف التي تكون فيها سلطات موناكو ملزمة قانونيا برفض منح إذن لكل من تشك في كونه إرهابيا بالدخول إلى الإقليم الوطني أو الإقامة به.
    Les banques et autres institutions financières sont tenues de fournir aux autorités monégasques des informations relatives aux avoirs financiers qu'elles détiennent. UN والمصارف وغيرها من المؤسسات المالية ملزمة بتزويد السلطات في موناكو بمعلومات تتعلق بالأصول المالية المودعة لديها.
    Enfin, il voudrait savoir si les autorités monégasques envisagent de modifier la législation relative à l'avortement, comme l'ont fait plusieurs États voisins. UN وقال في الختام إنه يود أن يعرف إذا كانت سلطات موناكو تعتزم تعديل التشريع الخاص بالإجهاض، كما فعلت ذلك دول مجاورة عدة.
    Une loi permetelle alors de lever le secret bancaire, pour les monégasques et pour les étrangers? UN وتساءل: هل يسمح قانون برفع سرية الحسابات المصرفية لمواطني موناكو والأجانب؟
    Là encore, cela s'explique par la volonté des monégasques, naguère en situation d'infériorité, d'accéder aux leviers de la vie économique et sociale moderne. UN ويبرر ذلك عزم مواطني موناكو على التحكم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية الحديثة.
    Il ne constitue pas non plus un handicap pour les femmes monégasques qui, lorsqu'elles souhaitent une interruption volontaire de grossesse, franchissent la frontière française. UN وهو لا يمثل عائقاً لمواطنات موناكو اللاتي يعبرن الحدود الفرنسية إن رغبن في إنهاء الحمل طوعاً.
    Elle effectue ainsi un travail en amont avec différents établissements scolaires monégasques ou français, ainsi qu'avec les entreprises de la Principauté, afin d'évaluer leurs possibilités d'emplois et les profils recherchés. UN وهي بذلك تتبع نهجاً استباقياً في عملها مع مختلف المؤسسات المدرسية في موناكو أو في فرنسا، وكذلك مع مؤسسات الإمارة، بهدف تقييم إمكانيات التوظيف فيها وتحديد المهارات والكفاءات المطلـوبة.
    Les aides à l'innovation: les entreprises monégasques peuvent obtenir également des aides à l'innovation. UN المساعدات الخاصة بالابتكار: يمكن للمؤسسات في موناكو أن تحصل أيضاً على مساعدات خاصة بالابتكار.
    Créée en 1995, cette chorale est issue de l'initiative du Comité national des traditions monégasques de rétablir les cours de langue monégasque pour adultes. UN هذه الجوقة، التي أنشئت عام 1995، هي ثمرة مبادرة اللجنة الوطنية لتقاليد موناكو الرامية إلى استئناف تقديم دروس لغة موناكو للكبار.
    Cet article reconnaît la priorité aux monégasques, pour l'accession aux emplois publics et privés dans la mesure où la personne possède les aptitudes nécessaires et dans les conditions prévues par la loi ou les conventions internationales. UN وتعترف هذه المادة بأن لمواطني الإمارة الأولوية في الحصول على الوظائف العامة والخاصة بشرط أن تتوفر لدى الفرد المهارات اللازمة ووفقاً للشروط المنصوص عليها في القانون أو في الاتفاقيات الدولية.
    La tentative, la complicité et même la simple participation à une entreprise terroriste sont punies des mêmes peines, que ces faits soient commis à Monaco ou même à l'étranger lorsqu'ils sont commis par un Monégasque ou contre des intérêts monégasques. UN ويعاقب على الشروع والاشتراك أو مجرد المشاركة في ارتكاب عمل إرهابي بأحكام مماثلة، سواء ارتكبت هذه الأفعال في موناكو أو حتى خارجها عندما يكون مرتكبها مواطن من موناكو أو يكون ارتكابها مضادا لمصالح تابعة لموناكو.
    - Enfin, les services judiciaires monégasques apportent une assistance en exécutant toutes les commissions rogatoires internationales qui leurs sont transmises par d'autres institutions judiciaires étrangères, et apportent une attention toute particulière à celles relatives à la lutte contre le terrorisme et son financement. UN - وختاما، تقدم الدوائر القضائية بموناكو مساعدتها بتنفيذ جميع أوامر الإنابة القضائية الدولية التي تُحيلها إليها مؤسسات قضائية أجنبية أخرى، وبإيلاء اهتمام خاص لتلك المتعلقة بمكافحة الإرهاب وقمع تمويله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more