L'orientation de la politique monétaire dans les pays en développement et dans les pays en transition n'a pas été partout la même. | UN | وقد اتسـم موقف السياسات النقدية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالتباين. |
Il est institué une Banque centrale de Bosnie-Herzégovine, seule habilitée à battre monnaie et seule responsable de la politique monétaire dans toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | يكون للبوسنة والهرسك مصرف مركزي له وحده السلطة على إصدار العملة وعلى السياسة النقدية في البوسنة والهرسك. |
La nouvelle BCE sera chargée de la politique monétaire dans la zone de l'euro à compter du début de 1999. | UN | وسيتولى المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد مسؤولية السياسة النقدية في منطقة اليورو اعتبارا من بداية عام ١٩٩٩. |
L'expansion monétaire dans une économie mondialement ouverte diffère donc du tout au tout de l'expansion monétaire dans une économie fermée. | UN | ولذلك كان التوسع النقدي في اقتصاد مفتوح عالميا يختلف جدا عن التوسع النقدي في اقتصاد مغلق. |
Assouplissement monétaire dans les grands pays développés | UN | تعديل سياسات التسهيل النقدي في البلدان المتقدمة الرئيسية |
Informations générales sur le problème de l'instabilité monétaire dans le système des Nations Unies | UN | معلومات أساسية عامة في مشكلة عدم استقرار العملات في أسرة الأمم المتحدة |
Toutefois, ces dernières années ont été marquées par des décisions de politique monétaire dans les économies avancées qui ont eu des répercussions à travers les frontières sur les pays en développement. | UN | غير أن السنوات الأخيرة قد شهدت اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة أدت إلى حدوث آثار غير مباشرة عابرة للحدود على البلدان النامية. |
47. En Europe, l'année 1995 a été caractérisée par un taux de croissance inférieur aux prévisions et par l'appréciation de la monnaie, qui ont conduit à un assouplissement de la politique monétaire dans plusieurs pays, notamment en Allemagne. | UN | ٤٧ - وفي عام ١٩٩٥، أدى انخفاض معدل النمو في أوروبا إلى أقل مما كانت تتوقعه السلطات، فضلا عن ارتفاع قيمة العملات، إلى اتخاذ قرارات لتيسير السياسات النقدية في العديد من البلدان، وأهمها ألمانيا. |
Les spéculateurs disposaient d'un financement, grâce à la prorogation des politiques d'assouplissement monétaire dans les économies développées, où les taux d'intérêt interbancaires nominaux sont restés exceptionnellement bas. | UN | وظل التمويل متاحاً للمضاربين في ظل مواصلة سياسات تخفيف القيود النقدية في الاقتصادات المتقدمة النمو، حيث بقيت أسعار الفائدة الإسمية المتداولة بين المصارف عند مستوى منخفض بشكل غير مسبوق. |
Le tableau 2 résume l'évolution des taux de la politique monétaire dans les pays qui ont adopté des objectifs précis en matière d'inflation. | UN | 17 - ويوجز الجدول 2 التغيرات في أسعار الفائدة على أدوات السياسة النقدية في الاقتصادات التي تستخدم برامج استهداف التضخم. |
Au Japon, l'ampleur de la détente monétaire s'est révélée insuffisante et, avec le recul, un nouvel assouplissement préventif de la politique monétaire dans la première moitié des années 90 aurait été justifié. | UN | وفي اليابان ثبت أن درجة التيسير النقدي غير كافية وبعد نظرة إلى ما مضى، كان من المبرر زيادة التيسير التحوطي للسياسات النقدية في النصف الأول من التسعينات. |
ii) Publications isolées : étude des arrangements relatifs à l'exploitation commune des ressources hydroélectriques en Afrique; convergence des programmes des communautés économiques régionales et des stades d'intégration définis par la Communauté économique africaine; questions relatives au développement du transport multimodal en Afrique; convergence macroéconomique et monétaire dans différents groupements régionaux; | UN | `2 ' المنشورات غير المتكررة: تقييم ترتيبات تقاسم الطاقة في أفريقيا؛ تقارب برامج الجماعات الاقتصادية الإقليمية مع مراحل التكامل التي وضعتها الجماعة الاقتصادية الأفريقية؛ قضايا متعلقة بتطوير النقل المتعدد الوسائط في أفريقيا؛ توافق الاقتصاد الكلي والسياسات النقدية في تجمعات مختارة للتكامل الإقليمي؛ |
Les Ministres des finances de l'APEC doivent renforcer leur coopération afin d'éviter la réapparition de la crise monétaire dans la région en stabilisant les taux de change, en fournissant rapidement des fonds de renflouement en cas de crise de liquidité et en établissant un réseau de coopération en matière de politique macroéconomique. | UN | ويجب أن يعزز وزراء مالية المنتدى تعاونهم بغية تلافي تجدد الأزمة النقدية في المنطقة عن طريق تثبيت أسعار الصرف، والإسراع في توفير أموال الإغاثة عند وقوع أزمات السيولة، وإنشاء شبكة للتعاون في مجال سياسات الاقتصاد الكلي. |
Le système monétaire européen actuel cessera d'exister en janvier 1999 et sera remplacé par la nouvelle Banque centrale européenne qui sera chargée de définir la politique monétaire dans la zone euro. | UN | فالنظام النقدي اﻷوروبي الحالي سيختفي اعتبارا من كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ ويُستعاض عنه بالمصرف المركزي اﻷوروبي الجديد الذي ستناط به السياسة النقدية في منطقة اليورو. |
Si le rôle de la politique monétaire dans la gestion de la demande est limité lorsque la monnaie nationale est rattachée à une monnaie de référence, on a pu observer en 2004 que cette mesure avait eu un effet indirect positif sur la demande intérieure. | UN | وبالرغم من أن دور السياسة النقدية في إدارة الطلب محـدود، عندما تربـط عملة وطنيـة ما بعملة أخرى مثل الدولار، أمكـن أن يلاحظ في عام 2004 الأثـر غير المباشر الذي أحدثته هذه السياسات في خلق طلب محلـي سليـم. |
L'Empire romain a enregistré un déficit commercial persistant avec l'Inde pendant des siècles. Bien que les sorties d’or en découlant ont causé une dépréciation monétaire dans l'Empire romain, le commerce indo-romain est demeuré l'épine dorsale de l'économie mondiale. | News-Commentary | فقد تعايشت الإمبراطورية الرومانية مع عجز تجاري مستمر مع الهند لقرون من الزمان. ورغم أن تدفق الذهب إلى الخارج نتيجة لهذا تسبب في تدهور القيمة النقدية في الإمبراطورية الرومانية، فإن التجارة بينها وبين الهند ظلت تشكل العمود الفقري للاقتصاد العالمي. |
La politique monétaire dans la zone euro a pris une orientation plus accommodante au début de décembre 2002, mais l'appréciation de l'euro en termes réels s'est en fait traduite par un resserrement des conditions monétaires, ce qui a compensé l'impulsion provenant de taux d'intérêt réels plus faibles. | UN | 31 - وقد تحولت السياسة النقدية في منطقة اليورو إلى وضع تكييفي أكثر في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2002، إلا أن الارتفاع الحقيقي لقيمة اليورو أدى من الناحية الفعلية إلى إحكام الأوضاع النقدية، مما عادل من الاندفاع الناجم عن تخفيض أسعار الفائدة بقيمتها الحقيقية. |
15. L'objectif de la politique monétaire est de préserver l'équilibre monétaire, dans un contexte de reprise des besoins de financement, conséquence naturelle de la croissance économique et de la réduction de l'inflation. | UN | 15- وتركز السياسة النقدية على الحفاظ على التوازن النقدي في سياق انتعاش الطلب على الأموال كنتيجة طبيعية للنمو الاقتصادي وخفض معدل التضخم. |
77. La coopération monétaire dans la zone franc CFA fait l’objet d’une révision à la suite de la dévaluation du franc en 1994, de même que la coopération entre les membres de la zone rand, du fait des changements politiques intervenus en Afrique du Sud et des négociations en cours sur une révision de l’Union douanière d’Afrique australe. | UN | ٧٧ - أما التعاون النقدي في منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي فيمر بمرحلة إعادة نظر في أعقاب انخفاض قيمة الفرنك في عام ١٩٩٤، ومثل ذلك، التعاون فيما بين أعضاء منطقة الرند في أعقاب التغيير السياسي في جنوب أفريقيا والمفاوضات الجارية بشأن إعادة النظر في الاتحاد الجمركي للجنوب اﻷفريقي. |
Les parties prenantes doivent aussi s'assurer d'une plus grande synergie entre les mesures de relance budgétaires et monétaires et faire en sorte que la relance monétaire dans les pays développés n'ait pas de graves effets négatifs sur les flux de capitaux et sur l'instabilité des taux de change dans les pays en développement. | UN | 16 - ويجب على الجهات المعنية أيضاً ضمان وجود أوجه تآزر أكبر بين السياسات الضريبية وتدابير التحفيز النقدي، وألا يؤدي التحفيز النقدي في البلدان المتقدمة إلى نتائج سلبية خطيرة على تدفقات رؤوس الأموال وتقلب سعر الصرف في البلدان النامية. |
Aperçu général du problème de l'instabilité monétaire dans le système des Nations Unies | UN | خلفية عامة لمشكلة عدم استقرار العملات في أسرة الأمم المتحدة |