"monétaires conditionnels" - Translation from French to Arabic

    • النقدية المشروطة
        
    • النقدي المشروط
        
    • نقدية مشروطة
        
    D'une façon générale, les dépenses non contributives au titre de l'aide sociale, en particulier les transferts monétaires conditionnels, ont, semble-t-il, permis de protéger très efficacement les couches les plus pauvres de la société, les politiques de redistribution s'étant de la sorte fait ressentir de manière plus progressive. UN وعلى ما يبدو أن النفقات غير القائمة على الاشتراكات في ما يتعلق المساعدة الاجتماعية عموما، وفي ما يتعلق بالتحويلات النقدية المشروطة بوجه خاص، فعالة للغاية في حماية أفقر فئات المجتمع، مما يجعل الآثار العامة الناشئة عن سياسات إعادة التوزيع تُثمر مزيدا من التقدم.
    En 2009, le Gouvernement a élargi ses programmes sociaux, notamment en lançant un programme de transferts monétaires conditionnels ciblant les ménages à faible revenu, afin de réduire la pauvreté et d'améliorer le bien-être des enfants. UN وفي عام 2009، وسعت الحكومة نطاق برامجها الاجتماعية بوسائل منها اعتماد برنامج للتحويلات النقدية المشروطة للأسر المعيشية ذات الدخل المتدني بهدف الحد من الفقر وتحسين رفاه الأطفال.
    Le Bureau de l'Assistant spécial principal du Président pour les OMD fait appel à la technologie pour s'acquitter de ses missions, s'agissant en particulier du déploiement des programmes de subventions conditionnelles et de transferts monétaires conditionnels. UN يستخدم مكتب كبيرة المساعدين الخاصين للرئيس لشؤون الأهداف الإنمائية للألفية التكنولوجيا في الاضطلاع بالولايات المنوطة به، ولا سيما في نشر برنامج المنح المشروطة وبرنامج التحويلات النقدية المشروطة.
    Troisièmement, la mise en œuvre des programmes de subventions conditionnelles et de transferts monétaires conditionnels par le Bureau des OMD contribue aussi à ce processus. UN وثالثا، يسهم في العملية أيضا تنفيذ برنامجي المنح المشروطة والتحويل النقدي المشروط من قِبَل المكتب المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Programme de transferts monétaires conditionnels UN جيم - برنامج التحويل النقدي المشروط
    Des expériences régionales et des programmes mis en œuvre avaient montré que cela était possible, notamment en appliquant des politiques contracycliques visant principalement à soutenir les familles en toute circonstance, en particulier pendant les crises (Chili), en ayant recours à des transferts monétaires conditionnels (Programme international pour l'abolition du travail des enfants) et en encourageant les petites et moyennes entreprises. UN وتثبت التجارب الإقليمية والبرنامجية أن ذلك يمكن تحقيقه بجملة وسائل منها تنفيذ سياسات مواجهة للتقلبات الدورية الموجهة أساساً إلى دعم الأسر في جميع الأوقات، لا سيما في أثناء الأزمات (شيلي على سبيل المثال)، وتقديم تحويلات نقدية مشروطة (البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال)، وتحفيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Le Bureau recourt aussi au traitement électronique des versements et des inscriptions pour l'extension du programme de transferts monétaires conditionnels à 56 000 ménages dans 24 provinces de la Fédération. UN وكذلك فإن المكتب بصدد اعتماد استخدام نظام الدفع الإلكتروني ونظام التسجيل الإلكتروني في إطار توسيع نطاق برنامج التحويلات النقدية المشروطة ليغطي 000 56 أسرة معيشية في 24 من ولايات الاتحاد.
    Les transferts monétaires conditionnels ont montré que pour avoir un impact positif sur la nutrition, il leur faut obéir à une approche multidimensionnelle. UN 49 - وتبين التحويلات النقدية المشروطة أن تحقيق آثار إيجابية متعلقة بالتغذية يتطلب اتباع نهج متعدد الأبعاد.
    En Amérique latine, les régimes de transferts monétaires conditionnels en espèces se sont multipliés. UN 6 - وفي أمريكا اللاتينية فإن مخططات التحويلات النقدية المشروطة أصبحت على نحو متزايد شعبية.
    E. Programmes de transferts monétaires conditionnels ou sans condition 55 - 60 16 UN هاء - برامج التحويلات النقدية المشروطة مقابل برامج التحويلات النقدية غير المشروطة 55-60 15
    E. Programmes de transferts monétaires conditionnels ou sans condition UN هاء - برامج التحويلات النقدية المشروطة مقابل برامج التحويلات النقدية غير المشروطة
    Se fondant sur l'expérience de certains pays d'Amérique latine et d'Asie du Sud, des organismes internationaux de développement et des institutions financières, notamment la Banque mondiale, encouragent les pays à mettre en place des programmes de transferts monétaires conditionnels. UN واستناداً إلى تجربة بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا، تشجع بعض وكالات التنمية والمؤسسات المالية الدولية، بما فيها البنك الدولي، مزيداً من البلدان على وضع برامج للتحويلات النقدية المشروطة.
    La Banque mondiale a annoncé qu'elle accorderait en 2009 des prêts pour un montant de 2,4 milliards de dollars des États-Unis au titre du développement et de la mise en train de programmes de transferts monétaires conditionnels dans le monde. UN وأعلن البنك الدولي أنه سيقدم في عام 2009 قروضاً قيمتها 2.4 مليار دولار أمريكي لبدء وتعزيز عمليات التحويلات النقدية المشروطة في شتى أنحاء العالم.
    :: Les programmes de transferts monétaires conditionnels ont permis de réduire la pauvreté et d'améliorer la santé et l'éducation dans plusieurs pays, notamment en Amérique latine. UN :: حققت برامج التحويلات النقدية المشروطة نجاحا في تخفيض الفقر وتحسين الصحة والتعليم في عدة بلدان، وخاصة في أمريكا اللاتينية.
    41. Le programme Avancemos a pour but de favoriser le maintien des enfants et des adolescents de milieux défavorisés dans le système éducatif formel grâce à un système de transferts monétaires conditionnels. UN 41- ويهدف برنامج إلى الأمام إلى تشجيع الإبقاء على الأطفال والمراهقين المنتمين إلى أوساط محرومة ضمن النظام التعليمي الرسمي بفضل نظام التحويلات النقدية المشروطة.
    L'expérience de l'Amérique latine en matière de transferts monétaires conditionnels montre l'impact que les programmes de protection sociale peuvent avoir sur les indicateurs du développement social et humain. UN 56 - وقد أبرزت تجربة أمريكا اللاتينية مع التحويلات النقدية المشروطة ما يمكن لبرامج الحماية الاجتماعية أن تحدثه من أثر في مؤشرات التنمية الاجتماعية والبشرية.
    Il s'agit d'un système de < < transferts monétaires conditionnels > > destiné à accroître le revenu des familles, à faciliter l'accès à l'éducation ainsi que l'accès universel à l'enseignement secondaire, à réduire la pauvreté, à rattraper les retards, à éviter l'échec scolaire et à prévenir le travail des enfants. UN ويتعلق البرنامج ب " التحويل النقدي المشروط " الذي يُسهم في زيادة دخل الأسر، وتيسير فرص التعليم، وتعميم التعليم الثانوي، والحد من الفقر، وعكس المسارات المؤدِّية إلى التخلف الدراسي، وتلافي الرسوب الدراسي، ومنع عمل الأطفال.
    90. Le Ministère du développement social (MIDES) met en œuvre des programmes nationaux de transferts monétaires conditionnels qui influent sur les facteurs structurels des familles vivant dans l'extrême pauvreté et qui comprennent des bénéficiaires de tous âges. Ces programmes ont pour axes transversaux l'égalité des sexes et la citoyenneté. UN 90- وتدير وزارة التنمية الاجتماعية برامج وطنية للتحويل النقدي المشروط تعالج العوامل الهيكلية التي تسبب الفقر المدقع على مستوى الأسر المعيشية. وتخدم هذه البرامج المستفيدين من جميع الأعمار وتدمج منظوري المواطنة ونوع الجنس في مختلف البرامج والأنشطة.
    Programme Bolsa da Mãe Le premier programme de transferts monétaires conditionnels du Timor-Leste, baptisé Bolsa da Mãe (le porte-monnaie de la mère), a été lancé au début de 2008. Il visait à aider les ménages vulnérables dirigés par une femme à combler le retard en matière d'instruction de leurs enfants dans le cadre du programme d'action sociale. UN 281 - بدأ أول برنامج للتحويل النقدي المشروط في تيمور - ليشتي، المعروف باسم " محفظة الأم " (Bolsa da Mãe) في أوائل عام 2008، وكان مصمما بحيث يعالج الصلة بين الأسر المعيشية الضعيفة التي تعيلها إناث من جهة وافتقار أطفالها إلى التحصيل التعليمي من جهة أخرى، وذلك كجزء من " سياسة العمل الاجتماعي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more