"monétaires des" - Translation from French to Arabic

    • النقدية في
        
    • النقدية من
        
    • النقدية للأسر
        
    Plusieurs orateurs ont préconisé une meilleure coordination des politiques monétaires des pays développés. UN ودعا عدد من المتحدثين إلى تنسيق أفضل في السياسات النقدية في البلدان المتقدمة.
    Plusieurs orateurs ont préconisé une meilleure coordination des politiques monétaires des pays développés. UN ودعا عدد من المتحدثين إلى تنسيق أفضل في السياسات النقدية في البلدان المتقدمة.
    Les politiques monétaires des pays de la CESAO continuaient en 2000 à avoir essentiellement pour but de maintenir la stabilité des taux de change. UN وبقيت السياسات النقدية في أعضاء الإسكوا في عام 2000 موجهة أساسا إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف.
    D'autres méthodes visant à restreindre l'application de la convention aux éléments non monétaires des accords pourraient également être envisagées. UN كما يمكن النظر في طرائق أخرى للحد من انطباق الاتفاقية على العناصر غير النقدية من اتفاقات التسوية.
    Le dernier tiers est produit par des activités extérieures, qui génèrent environ 70 % des revenus monétaires des ménages. UN ويتأتى الثلث الباقي من الأنشطة غير الزراعية التي توفر نحو 70 في المائة من الإيرادات النقدية للأسر المعيشية.
    Cependant, bien que le mandat des autorités monétaires des principaux pays ne prévoit pas explicitement d'intervention de leur part, il est clair que les taux d'inflation se rapprochent du point auquel elles entreront en action. UN ومع ذلك، فإنه رغم أن وظيفة استجابة السلطات النقدية في البلدان الرئيسية غير موضحة في قواعدها المعلنة للجمهور، فإن معدلات التضخم تقترب من النقطة التي تتطلب اتخاذ إجراء في مجال السياسات.
    Les politiques monétaires des économies industrielles continuent, d'une manière générale, à soutenir la croissance économique. UN واستمرت السياسات النقدية في الاقتصادات الصناعية داعمة للنمو الاقتصادي على نطاق واسع.
    Comme la crise financière secouait les marchés internationaux monétaires et de capital, les autorités monétaires des pays à économie diversifiée ont adopté une approche prudente de leur politique des taux de change. UN ومع تطور الأزمة المالية في أسواق رأس المال والأسواق المالية الدولية، بدأت السلطات النقدية في الاقتصادات الأكثر تنوعا تتبع نهجا حذرا في سياسة سعر الصرف الأجنبي.
    Les autorités monétaires des pays du CCG se concentrent sur la gestion de trésorerie courante et sur la fourniture de conseils aux banques de dépôt pour la gestion de leur portefeuille de prêts. UN وتركز السلطات النقدية في بلدان مجلس التعاون الخليجي على الإدارة الروتينية للسيولة وكذلك على توفير التوجيه للمصارف التجارية في حافظات قروضها.
    L'objectif principal des politiques monétaires des pays de la région a porté sur la maîtrise de l'inflation. UN 16 - ولا يزال كبح التضخم يشكل الهدف الرئيسي للسياسة النقدية في بلدان المنطقة.
    Une forte dépréciation du dollar à court et à moyen terme risque de provoquer un effet de richesse négatif qui influera sur les soldes monétaires des banques centrales. UN وقد يؤدي حدوث انخفاض حاد في قيمة الدولار على المدى القصير أو المتوسط إلى إحداث تأثير سلبي كبير على الثروة سينعكس على الأرصدة النقدية في المصارف المركزية.
    À un niveau plus macroéconomique, les autorités monétaires des grands pays industrialisés pourraient s’efforcer d’acquérir la capacité d’évaluer les risques que les institutions financières relevant de leur juridiction prennent collectivement sur les marchés et avertir celles-ci lorsqu’ils deviennent excessifs. UN وعلى صعيد أعم، يمكن للسلطات النقدية في الدول الصناعية الرئيسية، أن تسعى إلى إحراز القدرة على رصد مجموع المخاطر السوقية التي تتحملها، بصورة جماعية، المؤسسات المالية الخاضعة لولايتها، ثم تحذير تلك المؤسسات عندما تصبح هذه المواقف اﻹجمالية متسمة باﻹفراط.
    La mise en relation des données hydrologiques physiques avec les informations monétaires des comptes nationaux dans un système d'information intégré permet une meilleure contribution à la gestion intégrée des ressources d'eau, et donc l'évaluation des options des différentes politiques sectorielles. UN ومن شأن الربط بين المعلومات الهيدرولوجيا الفيزيائية وبين المعلومات النقدية في الحسابات القومية في نظام متكامل للمعلومات أن يقدم دعماً أفضل للإدارة المتكاملة للموارد المائية بما يسمح بتقييم المقايضات ما بين مختلف السياسات القطاعية.
    Un important facteur de risque pour la croissance mondiale et la stabilité financière reste les ajustements des politiques monétaires des grands pays développés, en particulier l'assouplissement quantitatif. UN ٢٤ - لا تزال التعديلات التي ستجريها البلدان الرئيسية المتقدمة النمو على سياساتها النقدية في المستقبل، ولا سيما على سياسة التيسير الكمي، أحد عوامل الخطر الرئيسية التي تهدد النمو العالمي والاستقرار المالي.
    Dans le système actuel, les taux de change des principales monnaies fluctuent en fonction de l'évolution de l'offre et de la demande, et sont de plus en plus déterminés par les flux internationaux de capitaux privés, en particulier à court terme, qui sont eux-mêmes influencés par les politiques monétaires des principaux pays. UN 12 - وفي النظام الحالي، تتقلب أسعار صرف العملات الرئيسية ردا على التغير في العرض والطلب اللذين تحددهما بصفة متزايدة تدفقات رأس المال الخاص الدولية، لا سيما التدفقات القصيرة الأجل. وهذا بدوره يؤثر على السياسات النقدية في البلدان الرئيسية.
    Dans l’ensemble, l’inflation très modérée qui accompagne jusqu’à présent l’accélération de la croissance et les efforts décidés des responsables pour stabiliser durablement l’économie ont montré le bien-fondé des politiques monétaires des pays développés. UN ٧٤ - وإجمالا، فإن الاعتدال النسبي المتوقع للتضخم، الذي اقترن حتى اﻵن بتعزيز النمو الاقتصادي وإصرار صانعي السياسات على بذل جهود من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والحفاظ عليه، قد أدى إلى رفع درجة مصداقية السياسة النقدية في البلدان المتقدمة النمو.
    En 2000, les politiques monétaires des pays membres de la CESAO ont continué d'être principalement axées sur le maintien de la stabilité des taux de change, contribuant à assurer des taux d'inflation relativement faibles et stables et à maintenir la confiance du secteur privé. UN 22 - ظلت السياسات النقدية في البلدان الأعضاء في الإسكوا في عام 2000 تهدف إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف. وساهمت هذه السياسات في ضمان وجود معدلات منخفضة نسبيا ومستقرة للتضخم وحافظت على ثقة القطاع الخاص.
    LOS ANGELES – Il y a quelques semaines, le monde était suspendu au bord du gouffre. Heureusement, les mesures décisives prises par les autorités monétaires des économies avancées – dont l’injection sans précédent de liquidités – ont empêché une débâcle financière totale. News-Commentary لوس أنجلوس ـ قبل بضعة أسابيع كان العالم على حافة الكارثة. ومن حسن الحظ أن الإجراءات الحاسمة التي اتخذتها السلطات النقدية في البلدان المتقدمة ـ بما في ذلك توفير كميات لم يسبق لها مثيل من السيولة النقدية ـ نجحت في منع الانهيار المالي الكامل. وبالكاد، تجنب العالم تحول النظام المالي الدولي إلى شيء أشبه بالنظام المالي في الأرجنتين الآن.
    Entités sous contrôle conjoint − contributions non monétaires des coentreprises UN الكيانات الخاضعة للسيطرة المشتركة - المساهمات غير النقدية من قبل المشروعات
    L'audit a mis en évidence la nécessité pour la Commission d'indemnisation de veiller à l'exactitude des recettes futures devant être déposées au Fonds d'indemnisation, notamment en mettant en place des procédures d'évaluation et de réception des 5 % de la valeur des ventes non monétaires des dérivés du pétrole. UN وأثارت مراجعة الحسابات ضرورة قيام لجنة التعويضات بكفالة دقة الإيرادات المستقبلية التي سيجري إيداعها في صندوق التعويضات، بما في ذلك من خلال وضع إجراءات لتقدير واستلام نسبة الخمسة في المائة من قيمة المبيعات غير النقدية من المنتجات النفطية.
    Il faut se demander comment de telles mesures influeraient sur la confiance des consommateurs et des producteurs, sur les politiques monétaires des pays (resserrement du crédit et augmentation des taux d’intérêt) et sur le taux de croissance mondial. UN وحاولت الدراسة تقييم الكيفية التي سيؤثر بها مثل هذا التصحيح في ثقة المستهلكين والمنتجين، والسياسات النقدية )من خلال تقييد الائتمان ورفع نسب الفائدة( ومعدل النمو العالمي.
    84. En 2000, les revenus monétaires des ménages s'établissaient à 3 742,3 milliards de roubles et les dépenses à 3 640,3 milliards de roubles. UN 84- وفي عام 2000، بلغت الإيرادات النقدية للأسر 742.3 3 مليار روبل والنفقات 640.3 3 مليار روبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more