Il pourrait donc s'avérer nécessaire de continuer à modifier la conditionnalité du FMI de manière à éviter des politiques monétaires et budgétaires à caractère procyclique. | UN | وبناءً على ذلك، يلزم على صندوق النقد الدولي مواصلة تعديل شروطه بما يتيح تجنب اعتماد السياسات النقدية والمالية المساهمة في الدورات الاقتصادية. |
Les autorités monétaires et budgétaires des pays membres de la CESAO ont défendu avec succès le secteur bancaire de la région. | UN | وقد نجحت السلطات النقدية والمالية في البلدان الأعضاء في الإسكوا في الدفاع عن القطاع المصرفي بالمنطقة. |
Les autorités monétaires et budgétaires de la région de la CESAO ont défendu avec succès le secteur bancaire de la région. | UN | 27 - ونجحت السلطات النقدية والمالية في شتى أنحاء منطقة الإسكوا في الدفاع عن القطاع المالي بالمنطقة. |
Il convient de noter que, de manière générale, le Gouvernement jordanien a suivi des politiques monétaires et budgétaires conservatrices. | UN | ولا بد أن نلاحظ هنا أن حكومة اﻷردن بوجه عام اتبعت سياسات نقدية ومالية متحفظة. |
La Jordanie a également mis en oeuvre des politiques monétaires et budgétaires restrictives. Elle s’est par ailleurs ressentie de la diminution des possibilités d’emploi dans les pays membres du CCG. | UN | واتبع اﻷردن أيضا سياسات نقدية ومالية تقييدية، وقد عانى من هبوط فرص العمل في بلدان المجلس. |
L’indice d’orientation des politiques économiques (EPSI) sert à apprécier le bien-fondé des politiques monétaires et budgétaires des gouvernements. | UN | ٥٠ - ويقيس دليل اتجاه السياسات الاقتصادية مدى ملاءمة السياسة النقدية والضريبية للحكومات. |
Dans ces pays, il ne faudra pas accentuer les pressions à la baisse en adoptant des politiques monétaires et budgétaires restrictives. | UN | ومن المهم أن تتجنب هذه البلدان أية تدابير من شأنها أن تزيد من حدة الضغط النزولي باعتماد سياسات نقدية وضريبية تقييدية. |
Au niveau national, il était important d'éviter des politiques monétaires et budgétaires risquant d'accentuer les mouvements cycliques des capitaux étrangers. | UN | أما على الصعيد الوطني فإن من المهم تجنب السياسات النقدية والمالية التي تؤكد الحركات الدورية لرأس المال الأجنبي. |
L’application de politiques monétaires et budgétaires rigoureuses et la stabilité des taux de change dans la plupart des pays ont contribué à faire baisser l’inflation en Afrique. | UN | وأسهم تشديد السياسات النقدية والمالية واستقرار أسعار الصرف بصفة عامة في خفض معدل التضخم في أفريقيا. |
Les politiques d'ajustement structurel devraient également prendre en compte les objectifs de développement et non pas seulement les objectifs monétaires et budgétaires à court terme. | UN | وينبغي أيضا أن تراعي سياسات التكيف الهيكلي أهداف التنمية وألا تقتصر على اﻷهداف النقدية والمالية القصيرة اﻷجل. |
En définitive, il y a lieu de bien coordonner les politiques monétaires et budgétaires de manière à favoriser la création d'emplois. | UN | وفي نهاية المطاف، ثمة حاجة إلى تنسيق السياسات النقدية والمالية على نحو ملائم لتعزيز إيجاد فرص العمل. |
Les investissements publics et privés devraient également fléchir en raison du resserrement des politiques monétaires et budgétaires. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تضعف استثمارات القطاعين العام والخاص نتيجة لتشديد السياسة النقدية والمالية. |
Afin de réduire le chômage et d'élargir les perspectives de croissance, des politiques monétaires et budgétaires appropriées devraient être suivies, accompagnées de réformes structurelles visant à améliorer le fonctionnement des marchés. | UN | ومن أجل تقليل البطالة وتوسيع إمكانات النمو، اعتُرف بأنه ينبغي أن تقترن السياسات النقدية والمالية المناسبة بإصلاحات هيكلية تستهدف تحسين أداء اﻷسواق. |
Afin de réduire le chômage et d'élargir les perspectives de croissance, des politiques monétaires et budgétaires appropriées devraient être suivies, accompagnées de réformes structurelles visant à améliorer le fonctionnement des marchés. | UN | ومن أجل تقليل البطالة وتوسيع إمكانات النمو، اعتُرف بأنه ينبغي أن تقترن السياسات النقدية والمالية المناسبة بإصلاحات هيكلية تستهدف تحسين أداء اﻷسواق. |
Etant donné la large part des revenus fiscaux provenant de l'industrie pétrolière, le Gouvernement vénézuélien a jugé nécessaire d'adopter et de mettre en oeuvre une série de mesures monétaires et budgétaires draconiennes destinées à maîtriser les dépenses et à équilibrer les comptes monétaires et budgétaires. | UN | وبالنظر إلى كبر مساهمة صناعة النفط في الإيرادات الضريبية, وجدت حكومة فنزويلا أن من اللازم تنفيذ سلسلة من التدابير النقدية والمالية الصارمة بقصد التحكم في النفقات وموازنة الحسابات النقدية والمالية. |
Les pays continueront d’appliquer des politiques monétaires et budgétaires rigoureuses en 1999 et poursuivront la mise en oeuvre des réformes structurelles. | UN | وسوف تواصل البلدان اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة في عام ١٩٩٩ وفي تحقيق تقدم بالنسبة لتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية. |
Ces programmes prévoient notamment l’adoption de politiques monétaires et budgétaires restrictives, la consolidation du secteur financier et la mise en oeuvre de réformes structurelles. | UN | وشملت هذه البرامج سياسات نقدية ومالية تقييدية، وتعزيز للقطاع المالي وإجراء إصلاحات هيكلية. |
De ce fait, les gouvernements devront élaborer des politiques monétaires et budgétaires rigoureuses et mettre en place un cadre juridique solide et transparent. | UN | وبالتالي، ينبغي للحكومات وضع سياسات نقدية ومالية صارمة وإطار عمل قانوني يتسم بالثبات والشفافية. |
D'après les chiffres préliminaires pour le premier semestre, les indicateurs monétaires et budgétaires sont à peu près conformes aux objectifs du programme de stabilisation pour l'année ou les ont même dépassés. | UN | ووفقا للمعلومات اﻷولية بالنسبة للجزء اﻷول من العام، فإن المؤشرات النقدية والضريبية تتفق إلى حد كبير مع اﻷرقام المستهدفة لبرنامج التثبيت لهذا العام أو أنها قد فاقتها. |
La plupart des pays ont appliqué des politiques monétaires et budgétaires d'austérité en vue de mettre leur monnaie à l'abri des pressions des taux de change et d'assurer un endettement public viable. | UN | وقامت معظم البلدان بطرح سياسات نقدية وضريبية صارمة في محاولة لحماية عملاتها من ضغوط أسعار الصرف وتحقيق اتجاه قادر على الصمود من حيث تراكم الدين العام. |
Les incertitudes liées aux élections et les politiques monétaires et budgétaires suivies au cours de la première partie de l'année ont également contribué à ces résultats. | UN | وأثرت البلبلة في السنة الانتخابية والسياسات المالية والنقدية المعتمدة خلال الجزء الأول من تلك السنة على هذه النتيجة. |
Pour atteindre cet objectif, il importe de mettre en oeuvre des politiques monétaires et budgétaires appropriées et, parallèlement : | UN | ويتطلب هذا الهدف سياسات مالية ونقدية مناسبة مقرونة بما يلي: |