"mon appui" - Translation from French to Arabic

    • تأييدي
        
    • دعمي
        
    Vous pouvez compter sur tout mon appui ainsi que sur celui du Secrétariat dans l'accomplissement de votre mission importante. UN وأؤكد لكم كامل تأييدي وتأييد الأمانة العامة في جميع مناحي عملكم الهام.
    Je tiens à exprimer mon appui aux positions adoptées par l'Allemagne et la Suède sur cette question. UN وأود أن أعرب عن تأييدي للمواقف التي أتخذها الزميلان الألماني والسويدي بشأن هذه المسألة.
    Je voudrais exprimer mon appui pour la façon dont vous prévoyez de procéder, Monsieur le Président. UN وأود أن أعرب عن تأييدي للطريقة التي تخططون العمل بها، سيدي الرئيس.
    Vous pouvez compter sur mon appui personnel et celui de ma délégation. UN وبوسعكم أن تعولوا على دعمي الشخصي ودعم وفد بلدي.
    Soyez assuré de mon appui et de ma coopération indéfectibles aux travaux de la Conférence, et permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé aux responsabilités qui sont les vôtres. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم دعمي وتعاوني الكاملين من أجل إنجاز عمل المؤتمر وأن أهنئكم على اضطلاعكم بمسؤولياتكم.
    Soyez assuré de mon appui et de ma coopération indéfectibles aux travaux de cette instance. UN وأؤكد لكم كامل دعمي لكم وتعاوني معكم في أعمال المؤتمر.
    À cet égard, j'exprime mon appui aux initiatives prises récemment par le Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تأييدي للمبادرات التي اتخذها الأمين العام مؤخرا.
    C'est pourquoi je voudrais en premier lieu exprimer mon appui à la déclaration faite par la présidence de l'Union européenne, au nom de ses États membres, ainsi que celui de mon gouvernement à la déclaration politique que nous allons adopter aujourd'hui. UN ولذلك، أود أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد الأوروبي ودعم حكومتي للإعلان السياسي الذي سنعتمده اليوم.
    Les commissaires m’ont demandé de leur prêter mon appui, dans le cadre du mandat de la MINUGUA, afin que ces recommandations puissent être suivies d’effet et leurs objectifs atteints. UN وطلب أعضاء اللجنة تأييدي في إطار ولاية البعثة، من أجل تنفيذ التوصيات وبلوغ أهدافها.
    J'exprime également mon appui à la déclaration faite par l'Indonésie au début de ce débat, au nom du Groupe des 77. UN وأود كذلك أن أعــرب عن تأييدي لبيان إندونيسيا الذي أدلي به في بداية هذه المناقشة، باسم مجموعة اﻟ ٧٧.
    Je souhaiterais avoir la possibilité d’exprimer mon appui à la résolution sur la question de Guam devant la Quatrième Commission. UN أرحب بإتاحة الفرصة لي لكي أعبر عن تأييدي للقرار المتعلق بمسألة غوام الذي ستنظر فيه اللجنة الرابعة.
    Maintenant, je présume que vous avez fait ça pour avoir mon appui. Open Subtitles الآن أنا أفترض أنك فعلت ذلك للحصول على تأييدي
    Je réitère mon appui à la proposition que la Lituanie a présentée ici à l'Organisation des Nations Unies il y a exactement un an afin que de nouveaux membres puissent être ajoutés au Conseil de sécurité. UN وأؤكد من جديد تأييدي لاقتراح ليتوانيا، الذي قدم هنا في اﻷمم المتحدة منذ عام مضى على وجه الدقة، بإمكانية إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن.
    Compte tenu des contraintes, je voudrais lui offrir mon appui et mon aide dans l'exercice de cette fonction importante et difficile. UN وإدراكا مني لأعباء المهمة، أود أن أعرض دعمي ومساعدتي له في أداء هذه المهمة الصعبة والهامة.
    Il ne me reste plus qu'à passer le flambeau à mon collègue et ami brésilien, l'Ambassadeur Amorim, que je tiens à assurer de mon appui. UN ولا يسعني الآن سوى أن أسلم الراية إلى زميلي وصديقي سفير البرازيل السيد أموريم، الذي أود أن أؤكد له دعمي.
    Je veux assurer l'Ambassadeur du Nigéria, M. Joseph Ayologu, de mon appui sans réserve au cours de sa présidence, à laquelle je veux d'ores et déjà l'accueillir très chaleureusement. UN وأؤكد لسفير نيجيريا، جوزيف أيولوغو، دعمي الكامل لـه، وأتقدم إليه بأحر التهاني على توليه الرئاسة.
    Je tiens à l'assurer de mon appui indéfectible dans les initiatives qu'il prendra en tant que Président. UN وأود أن أؤكد لـه دعمي الكامل لكل ما سيتخذه من إجراءات بوصفه رئيساً للمؤتمر.
    Je partage dans l'ensemble ces préoccupations et tiens à réaffirmer mon appui à la Commission. UN وإني لأشاطر اللجنة أوجه القلق هذه، وأود أن أعبر مجددا عن دعمي للجنة الحدود.
    Dans notre lutte commune, vous pouvez compter sur mon appui et sur celui de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويمكنكم في كفاحنا المشترك هذا التعويل على دعمي الشخصي وعلى الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    J'offre à cet égard mon appui sans faille; UN ولهذه الغاية، أود أن أعرب عن دعمي الكامل لهذا الجهد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more