Le nombre de violations des droits de l'enfant liées au conflit a considérablement diminué depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité. | UN | 13 - تراجعت انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاع تراجعا ملموسا منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le Liban s'est approché très près de la guerre civile, avant de s'en éloigner. | UN | 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité sur l'Afghanistan, ce pays a fait un certain nombre de progrès remarquables dont il convient de féliciter le peuple et le Gouvernement afghans. | UN | 75 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بشأن أفغانستان، خطا البلد بعض الخطوات المثيرة للإعجاب التي يتعين تهنئة شعبه وحكومته عليها. |
39. Les progrès importants qui ont été accomplis dans la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité ont été encourageants. | UN | ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع. |
À cet égard, je rappelle également que je déclarais dans mon dernier rapport au Conseil que la participation, pour la première fois, du Hezbollah au Gouvernement révélait la portée de sa possible transformation en un parti politique, exclusivement. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أشير أيضا إلى ما ذكرته في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس بأن إشراك حزب الله، لأول مرة، في الحكومة إنما يؤكد الأهمية التي تنطوي عليها إمكانية أن يتحول إلى حزب سياسي وحسب. |
Suite à mon dernier rapport au Conseil de sécurité sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2013/381), je demande par la présente au Conseil de sécurité d'envisager le renouvellement du mandat de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qui arrive à expiration le 31 août 2013. | UN | إلحاقا بتقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2013/381)، أود أن أطلب إلى المجلس بموجب هذه الرسالة أن ينظر في تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، التي من المقرر أن تنتهي في 31 آب/أغسطس 2013. |
Les progrès réalisés depuis mon dernier rapport au Conseil sont exposés ci-après. | UN | وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس: |
15. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité (S/26872), la situation générale sur le plan militaire a été marquée par une recrudescence des hostilités. | UN | ٥١ - منذ تقديم تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن (S/26872)، اتسمت الحالة العسكرية العامة بتكثيف القتال. |
21. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, les déplacements de population civile se sont accrus. | UN | ٢١ - ومنذ تقديم تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن، أخذ تشريد المدنيين في الزيادة. |
Tandis que les autorités libanaises elles-mêmes n'ont signalé aucun incident de contrebande d'armes depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, les dirigeants du Hezbollah continuent d'affirmer qu'ils ont acquis davantage de matériel militaire de haute technologie. | UN | وفي حين أن السلطات اللبنانية نفسها لم تبلغ عن أي عمليات تهريب للأسلحة منذ تقديمي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، ما برح قادة حزب الله يؤكدون أن الحزب حصل على تكنولوجيا عسكرية أكثر تطورا. |
Suite aux recommandations du Groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance dont j'avais rendu compte dans mon dernier rapport au Conseil, les juges assument un rôle plus dynamique dans la mise en état des affaires à juger. | UN | وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le Centre de coordination de la lutte antimines dans le sud du Liban a repéré 25 nouveaux emplacements où l'on trouve des bombes à sous-munitions. | UN | 44 - منذ تقديم تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدّد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان 25 موقعا إضافيا جديدا من المواقع التي قُصفت بالقنيبلات العنقودية. |
Je rappelle l'observation que je faisais dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité, à savoir qu'un groupe qui participe à un processus politique démocratique de formation de l'opinion publique et de prise de décisions ne peut pas prétendre posséder en même temps une capacité d'intervention armée autonome échappant au contrôle de l'État. | UN | 61 - وأذكِّرُ في هذا المقام بالملاحظة التي أوردتها في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بأن جماعة تشارك في العملية السياسية الديمقراطية لتشكيل الرأي وصنع القرار لا يمكنها أن تمتلك في الوقت ذاته قدرة عملية مسلحة مستقلة خارج نطاق سلطة الدولة. |
Dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité sur la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), j'ai fait des suggestions qui pourraient aider à résoudre les multiples problèmes que pose la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | وفي تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن عن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية (مينورسو)، تقدمتُ باقتراحات قد تساعد على حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 24 novembre 2008 (S/2008/692), quatre autres États ont reconnu le Kosovo, ce qui porte à 56 le nombre total des États qui l'ont fait. | UN | ومنذ تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/2008/692)، اعترفت أربع دول إضافية بكوسوفو، وبذا أصبح مجموع تلك الدول 56 دولة. |
6. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le déploiement de la Police nationale civile s'est poursuivi, et il ne reste maintenant que quelques secteurs dans deux des 14 départements du pays dans lesquels la nouvelle police n'est pas entièrement déployée. | UN | ٦ - منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، تواصل الوزع اﻹقليمي للشرطة المدنية الوطنية، ولم يبق سوى أجزاء من مقاطعتين من مقاطعات البلد اﻷربعة عشرة دون تغطية كاملة. |
10. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, les combats ont continué de s'intensifier en Angola et ont touché 11 des 18 provinces. | UN | ١٠ - منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، استمر تصاعد القتال في أنغولا واستمر تأثيره على ١١ مقاطعة من المقاطعات الثماني عشرة. |
12. D'importants progrès ont été réalisés dans ce domaine depuis mon dernier rapport au Conseil. | UN | ١٢ - أحرز تقدم كبير في تشكيل قوات الدفاع الموزامبيقية منذ تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن. |
Dans mon dernier rapport au Conseil, je me suis référé à la décision prise par l'Alliance des sept partis le 5 octobre 2007, de reporter les élections du 22 novembre à l'Assemblée constituante sans fixer de nouvelles dates. | UN | 3 - أشرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس إلى قرار تحالف الأحزاب السبعة بتأجيل انتخاب الجمعية التأسيسية الذي كان مقررا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، دون تحديد موعد جديد. |
Comme suite à mon dernier rapport au Conseil de sécurité sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2011/406), je demande par la présente au Conseil d'examiner le renouvellement du mandat de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qui arrivera à expiration le 31 août 2011. | UN | إلحاقا بتقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2011/406)، فإنني بموجب هذه الرسالة، أطلب من مجلس الأمن النظر في تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، التي من المقرر أن تنتهي في 31 آب/أغسطس 2011. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil en octobre 2003, j'ai établi cinq actes d'accusation, concernant 11 suspects. | UN | 6 - لقد أصدرت، منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس في تشرين الأول/أكتوبر 2003، خمس لوائح اتهام، تشمل أحد عشر شخصا مشتبها فيهم. |
20. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) ont accompli des progrès considérables dans leurs activités d'aide humanitaire sur l'ensemble du territoire angolais. | UN | ٠٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، أحرزت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقدما ذا شأن في أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها في شتى أنحاء أنغولا. |
29. Je suis au regret de devoir indiquer que, depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 24 juin (S/1994/760), la situation s'est encore aggravée au Libéria. | UN | ٢٩ - من دواعي اﻷسف أن أخبركم، بأن الحالة قد تدهورت في ليبريا تدهورا خطيرا، منذ تقديم تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن في ٢٤ حزيران/يونيه (S/1994/760). |
Bien que davantage de temps d'antenne à la radio et à la télévision nationales ait été offert à la Mission, le Gouvernement n'a pas encore pris les mesures voulues en ce qui concerne la station de radio de l'ONU, et la situation demeure pratiquement inchangée par rapport à celle que je signalais dans mon dernier rapport au Conseil. | UN | وعلى الرغم من أنه تم إعطاء البعثة مدة بث أطول في اﻹذاعة والتلفزيون الوطنيين، لم يتم حتى اﻵن الحصول على رد واف من الحكومة فيما يتعلق بمحطة إذاعة خاصة باﻷمم المتحدة، وما زالت الحالة بصفة أساسية كما كانت عليه عندما عرضتها في تقريري اﻷخير المقدم الى المجلس. |
35. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, il y a eu sept incidents liés à des mines, un civil local ayant été tué et deux autres personnes blessées au cours de l'un d'eux. | UN | ٣٥ - وقعت، منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، سبع حوادث ذات صلة باﻷلغام، قتل في إحداها مدني محلي وجرح اثنان آخران. |
29. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, il s'est produit quatre nouveaux incidents liés à des mines dans les zones de sécurité et d'armement limité de Gali. | UN | ٢٩ - منذ أن قدمت تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، وقعت أربع حوادث أخرى من حوادث اﻷلغام في قطاع غالي من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح. |
2. Depuis mon dernier rapport au Conseil daté du 10 mars 1997 (S/1997/206), des progrès notables ont été réalisés dans l'application de la résolution 986 (1995). | UN | ٢ - ومنذ تقريري اﻷخير المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٧ )S/1997/206(، تحقق تقدم ملحوظ في تنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |