"mon dernier rapport sur" - Translation from French to Arabic

    • تقريري الأخير عن
        
    • تقريري السابق عن
        
    • تقريري الأخير بشأن
        
    • لتقريري الأخير عن
        
    Depuis mon dernier rapport sur la situation au Mali (S/2014/403), nous avons considérablement progressé dans l'instauration de la paix au Mali. UN ٢ - منذ صدور تقريري الأخير عن الحالة في مالي (S/2014/403)، شهدت الجهود الرامية إلى إحلال السلام في مالي تقدما ملحوظا.
    Depuis mon dernier rapport sur la question, aucune modification sensible n'est intervenue dans les dispositions prises en matière de sécurité des frontières le long de la frontière orientale du Liban avec la République arabe syrienne. UN 35 - ومنذ تقريري الأخير عن هذه المسألة، لم يطرأ تغير ملحوظ على ترتيبات أمن الحدود على طول حدود لبنان الشرقية مع الجمهورية العربية السورية.
    Depuis mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, les autorités libanaises n'ont signalé aucun incident de contrebande d'armes. UN 42 - ومنذ تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، لم تبلغ السلطات اللبنانية عن أية حوادث تتعلق بتهريب الأسلحة.
    740. Dans mon dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, j'ai insisté sur la nécessité de maintenir l'élan créé par les nombreuses avancées positives dans le domaine du désarmement. UN ٧٤٠ - أكدت في تقريري السابق عن أعمال المنظمة أهمية الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن الانجازات اﻹيجابية الكثيرة التي تحققت في ميدان نزع السلاح.
    740. Dans mon dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, j'ai insisté sur la nécessité de maintenir l'élan créé par les nombreuses avancées positives dans le domaine du désarmement. UN ٧٤٠ - أكدت في تقريري السابق عن أعمال المنظمة أهمية الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن الانجازات اﻹيجابية الكثيرة التي تحققت في ميدان نزع السلاح.
    Il est à noter que ce sujet de préoccupation a été soulevé dans mon dernier rapport sur la mise en œuvre de la résolution 2036 (2012) du Conseil de sécurité. UN وتجدر الإشارة إلى أني أثرت هذه المسألة في تقريري الأخير بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 2036 (2012) (S/2012/468).
    La zone des fermes de Cheba'a (zone 6) n'a connu qu'un seul incident, comme je l'ai signalé au Conseil de sécurité lors de son examen de mon dernier rapport sur la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). UN وقد اختل الهدوء السائد بصفة عامة في منطقة مزارع شبعا (المنطقة 6) مرة واحدة، كما سبق إبلاغه إلى مجلس الأمن أثناء استعراضه لتقريري الأخير عن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Comme je l'ai souligné dans mon dernier rapport sur l'UNOWA (A/2010/324), l'Afrique de l'Ouest reste vulnérable à toute une série de facteurs de déstabilisation intérieurs et extérieurs. UN وعلى غرار ما شددت عليه في تقريري الأخير عن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا (S/2010/324)، لا تزال منطقة غرب أفريقيا تتأثر سلبا بعوامل داخلية وخارجية تزعزع الاستقرار فيها.
    Dans mon dernier rapport sur la résolution 1559 (2004) (S/2012/773), j'ai évoqué plusieurs enlèvements et prises d'otages effectués en représailles au Liban et en République arabe syrienne. UN 23 - وفي تقريري الأخير عن القرار 1559 (2004) (S/2012/773) أشرت إلى عدة عمليات اختطاف واحتجاز رهائن انتقامية في كل من لبنان والجمهورية العربية السورية.
    La situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) est restée globalement stable, en dépit des faits que j'ai décrits dans mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2014/130). UN ٢٦ - وظلت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) مستقرة عموما رغم الحوادث التي أوردتُها على نحو مفصل في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2014/130).
    Le projet d'une durée de trois ans à l'aéroport de Beyrouth décrit dans mon dernier rapport sur la résolution 1701 (2006) a commencé et devrait permettre des améliorations de la capacité, des installations et des normes de sécurité à l'aéroport. UN وقد بدأ المشروع الشامل الذي يدوم ثلاثة أعوام في مطار بيروت والذي ورد وصفه في تقريري الأخير عن القرار 1701 (2006)، ومن المتوقع أن يحقق تحسينات في القدرات والمرافق والمعايير الأمنية في المطار.
    Comme il a été indiqué dans mon dernier rapport sur la Somalie, une opération de maintien de la paix des Nations Unies ferait face à d'importantes difficultés logistiques, dues principalement aux risques élevés en matière de sécurité et au délabrement de l'infrastructure. UN 43 - وكما ذكرتُ في تقريري الأخير عن الصومال، سيواجه إنشاءُ عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة تحديات لوجيستية كبيرة جدا، ويعزى ذلك بشكل أولي إلى احتمال وجود تهديدات أمنية وإلى سوء حال البنية التحتية.
    Par ailleurs, tel qu'indiqué dans mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil (S/2010/105), les efforts diplomatiques déployés au sujet de la question des fermes de Chebaa n'ont toujours pas porté fruit. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشرت في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105)، فإن الجهود الدبلوماسية المبذولة لحل قضية منطقة مزارع شبعا لم تؤت بعد ثمارها.
    Au cours de la période considérée, une série d'incidents survenus dans la zone d'opérations de la FINUL ont fait l'objet d'un compte rendu détaillé présenté dans le cadre de mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2010/105). UN 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت مجموعة من الحوادث في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي أدرجت تفاصيل عنها في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105).
    Ainsi que je l'indiquais clairement dans mon dernier rapport sur la Somalie (S/2009/503), l'ONU se tient fermement aux côtés de l'Union africaine et de l'AMISOM et est déterminée à continuer d'appuyer le déploiement et les opérations de la Mission. UN وكما أُبرِز في تقريري الأخير عن الصومال (S/2009/503)، تؤيد الأمم المتحدة بقوة الاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وتتعهد بمواصلة دعمها لنشر البعثة وعملياتها.
    mon dernier rapport sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles (A/67/312-S/2012/645) expose les avancées obtenues dans la réalisation des objectifs fixés dans mon rapport de 2011 (A/66/311-S/2011/527). UN 14 - ويبين تقريري الأخير عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات (A/67/312-S/2012/645) التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة في تقريري لعام 2011 عن هذا الموضوع (A/66/311-S/2011/527).
    Vous avez peut-être noté à la lecture de mon dernier rapport sur la Somalie, en date du 14 mars 2008 (S/2008/178 et Corr.1 et 2), que je présentais au Conseil de sécurité les constatations d'une évaluation stratégique intégrée et de missions d'établissement des faits, qui s'étaient rendues dans la région au début de cette année. UN ولعلكم لاحظتم أنني في تقريري الأخير عن الصومال، المؤرخ 14 آذار/مارس 2008 (S/2008/178 و Corr. 1 و 2)، عرضت على مجلس الأمن استنتاجات بعثتي التقييم الاستراتيجي المتكامل وتقصي الحقائق اللتين أوفدتا إلى المنطقة في وقت سابق من هذا العام.
    947. Depuis mon dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, la grave menace que la prolifération d'armes de destruction massive et la facilité avec laquelle on peut se procurer les composants nécessaires à leur fabrication font peser sur la paix et la sécurité internationales est devenue de plus en plus évidente. UN زاي - نزع السلاح ٩٤٧ - منذ أن قدمت تقريري السابق عن أعمال المنظمة، أصبح واضحا بصورة متزايدة أن انتشار أسلحة التدمير الشامل وتوفر مكوناتها اﻷساسية يشكلان تهديدا متناميا للسلام واﻷمن الدوليين.
    Je me félicite de la signature par les Tatmadaw et l'Organisation des Nations Unies du plan d'action visant à abolir et à empêcher le recrutement et l'utilisation d'enfants ainsi que des progrès accomplis depuis mon dernier rapport sur les enfants et les conflits armés au Myanmar. UN 55 - أرحب بالتوقيع على خطة العمل بين الجيش الوطني لميانمار والأمم المتحدة من أجل إنهاء ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، وبالتقدم المحرز منذ تقديم تقريري السابق عن الأطفال والنزاع المسلح في ميانمار.
    2. mon dernier rapport sur la question (S/1995/1051), présenté le 21 décembre 1995, portait sur la période terminée fin novembre 1995. UN ٢ - وقد شمل تقريري السابق عن هذه المسألة )(S/1995/1051، المقدم في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الفترة الممتدة حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    J'ai l'honneur de me référer à mon dernier rapport sur la Libye en date du 5 septembre 2013 (S/2013/516), qui fait le point de la situation dans le pays et des activités de la Mission d'appui des Nations Unies en Libye (MANUL). UN أتشرف بأن أشير إلى تقريري الأخير بشأن ليبيا المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2013 (S/2013/516) الذي يوفر معلومات مستكملة عن الحالة في ليبيا وعن أنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا.
    Depuis la publication de mon dixième rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil et à la suite de mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004), les organismes de sécurité libanais ont continué de coordonner leurs enquêtes au sujet des réseaux d'espionnage israéliens qui se trouveraient au Liban. UN 5 - منذ إصدار تقريري العاشر عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، ومتابعة لتقريري الأخير عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، واصلت وكالات الأمن اللبنانية تنسيق تحقيقاتها المتعلقة بشبكات التجسس الإسرائيلية المُدعى بوجودها في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more