"mon devoir de" - Translation from French to Arabic

    • من واجبي
        
    • واجبي أن
        
    • من واجبى
        
    • بواجبي
        
    Eh bien Emma, en tant qu'artisan du progrès, il est de mon devoir de faire progresser cette ville. Open Subtitles همم، الآن يا إيما كساعي للتقدم إنه من واجبي ان أبقي هذه البلدة في المقدمة
    Je pensais qu'il était de mon devoir de la protéger. Open Subtitles لقد اعتقدتُ أن من واجبي تقديم الحماية لها.
    Il est de mon devoir de mère de tous vous remercier au nom de mon fils d'être venus ici le soutenir ce soir. Open Subtitles أظن أنه من واجبي كأم أن أشكركم جميعاً على لطفكم تجاه أبني في مجيئكم إلى هنا لدعمه الليلة
    Je suis un gentleman, mais il est de mon devoir de signaler un comportement instable. Open Subtitles أنا رجُل مُحتَرم، ولكن من واجبي أن أُبلغ عن السلوكيّات الغير مُستقره
    C'est mon devoir de ramener les ailes à leur place. Open Subtitles إنه واجبي أن أعيد الأجنحة إلى حيثُ تنتمني
    Mesdames et Messieurs, en tant que Président, c'est mon devoir de nommer celui qui nous mènera à la victoire. Open Subtitles سيداتي سادتي بصفتي الرئيس, فإنه من واجبي أن أرشح الرجل الذي يمكنه أن يقودنا للنصر
    Madame, il est de mon devoir de vous mettre en garde. Open Subtitles كظابط قانون , فانه من واجبى ياسيدتى ان احذرك,
    C'est mon devoir de protéger les intérêts de mon Maître. Open Subtitles أنا فقط أقومُ بواجبي في إدارة إقطاعية سيادته.
    C'était mon devoir de vous l'annoncer et de vous reconforter. Open Subtitles شعرت بأنه من واجبي ان اخبرك واطمئن عليكِ
    Donc, je pense que c'est mon devoir de voir comment leur argent est dépensé. Open Subtitles على هذا النحو، وأعتقد أنه من واجبي لنرى كيف تنفق أموالهم.
    Désolé que vous le preniez ainsi, mais il est de mon devoir de pasteur d'avertir mes ouailles qu'une tentatrice est parmi nous. Open Subtitles حسناً، آسف على شعورك هذا لكني أعتقد أنه من واجبي كراعٍ أن أنذر جماعتي حين تكون غاوية بيننا
    J'aime ma soeur, et en tant que grand frère, c'est mon devoir de la protéger des mecs comme toi. Open Subtitles انظر ، انا احب واختي ، وكأخيها الكبير من واجبي ان احميها من الرجال امثالك
    C'était affreux, mais en même temps, je pense que c'est mon devoir de vous dire ça. Open Subtitles كان فظيع ولكن في نفس الوقت أشعر أنه من واجبي أن أقول لك
    Il est de mon devoir de lancer un appel à la conscience des pays les plus puissants afin qu'ils ne ferment pas les yeux devant cette situation. UN ومن واجبي أن أوجه نداء إلى ضمير البلدان اﻷقــوى بألا تغض الطـرف عن هذا الوضع.
    J'ai jugé de mon devoir de porter immédiatement à votre attention les préoccupations du Commandant de la Force. UN وإني أشعر أن من واجبي أن أسترعي انتباهكم بصفة عاجلة إلى مخاوف قائد القوة.
    J'ai donc le sentiment qu'il est de mon devoir de faire entendre la voix de la Bulgarie et de son gouvernement, et d'appeler la Conférence du désarmement à agir. UN ولذلك أشعر أنه من واجبي أن أضم صوتي، باسم بلغاريا وحكومتها، إلى صوت المنادين إلى تحرك مؤتمر نزع السلاح.
    Il est de mon devoir de réagir face à ces accusations et de mettre les choses au clair. UN ومن واجبي أن أرد على هذه الادعاءات وأن أضع الأمور في نصابها.
    Il est de mon devoir de vous informer de graves erreurs de jugement parmi les chefs de cette expédition, en particulier le Dr Élizabeth Weir. Open Subtitles إننى أرى أن من واجبى إبلاغك بوجود أخطاء خطيرة فى تقدير المخاطر بين قادة البعثة ، و خاصة د. وير
    J'ai fait mon devoir de chrétienne. Fous le camp ! Open Subtitles لقد قمت بواجبي كمسيحية أنت تأخذ الجحيم من مزرعتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more