"mon envoyé spécial de" - Translation from French to Arabic

    • مبعوثي الخاص
        
    Cette mesure permettrait à mon Envoyé spécial de mener à terme les pourparlers de paix. UN وهذا سيمكن مبعوثي الخاص من المضي قدما بمحادثات السلام إلى أن تكتمل.
    Si une cérémonie est organisée pour la signature de l'accord de paix final, je demanderai à mon Envoyé spécial de m'y représenter. UN وفي حالة الترتيب لعقد حفل لتوقيع اتفاق السلام النهائي، سيقوم مبعوثي الخاص بحضور هذا الحفل نيابة عني.
    J'ai demandé à mon Envoyé spécial de continuer à encourager le Président Kabila et le Président Kagamé à appuyer la poursuite du rapprochement entre les deux pays. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص مواصلة إشراك الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي في عملية دعم استمرار التقارب بين البلدين.
    Il a informé mon Envoyé spécial de ses contacts les plus récents avec tous les groupes somaliens, au cours desquels il avait encouragé M. Aidid à s'entretenir avec les autres. UN وأحاط مبعوثي الخاص علما بآخر اتصالاته بجميع الجماعات الصومالية، والتي شجع فيها السيد عيديد على التحدث مع اﻵخرين.
    Il a demandé à mon Envoyé spécial de tenir des consultations avec les chefs de l'opposition sur cette question. UN وطلب الى مبعوثي الخاص أن يتشاور مع زعماء المعارضة في هذا الشأن.
    J'ai donc demandé à mon Envoyé spécial de poursuivre ses efforts, en vue de la convocation d'une première série de négociations avant le 15 septembre, si possible à Genève. UN وبناء على ذلك، طلبت من مبعوثي الخاص مواصلة بذل جهوده، بغية عقد جولة أولى للمفاوضات قبل ١٥ أيلول/سبتمبر، ربما في جنيف.
    21. J'ai chargé mon Envoyé spécial de suivre de près tous les aspects du processus de démocratisation. UN ٢١ - وقد أوعزت إلى مبعوثي الخاص أن يتابع عن كثب عملية التحول الديمقراطي من جميع جوانبها.
    À cet égard, je les engage à coopérer avec le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et mon Envoyé spécial, de bonne foi, pour arriver à des progrès concrets sur les questions en suspens. UN وفي هذا الصدد، أحثّهما على العمل بحسن نية مع الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي والمعني بالتنفيذ ومع مبعوثي الخاص من أجل إحراز تقدم ملموس بشأن القضايا العالقة.
    J'ai donc demandé à mon Envoyé spécial de poursuivre ses efforts, en vue de la convocation, avant le 15 septembre, d'une première série de négociations qui se tiendraient sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, la Fédération de Russie agissant comme médiateur. UN وعليه طلبت الى مبعوثي الخاص أن يواصل جهوده بغية القيام قبل ١٥ أيلول/سبتمبر بعقد جولة أولى من المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة يعمل الاتحاد الروسي على تيسيرها.
    48. C'est dans cette préparation de la phase d'exécution que je vois un rôle important pour l'Organisation des Nations Unies, en particulier du fait que les deux parties, ainsi que la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur, ont récemment demandé à mon Envoyé spécial de renforcer le rôle de l'Organisation dans la recherche d'un règlement global. UN ٤٨ - وعند التخطيط لتنفيذ المرحلة رأت دورا هاما لﻷمم المتحدة، لا سيما وأن الجانبين، والاتحاد الروسي بوصفه وسيطا، قد طلبوا مؤخرا إلى مبعوثي الخاص تعزيز دور المنظمة في البحث عن تسوية شاملة.
    C'est pourquoi j'ai prié mon Envoyé spécial de se rendre dans la région du 8 au 10 octobre 1996 pour évaluer la situation avec des représentants des deux parties ainsi qu'avec la Fédération de Russie, en sa qualité de facilitateur. UN ولذا طلبت من مبعوثي الخاص أن يقوم بزيــارة المنطقة في الفــترة من ٨ إلى ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ بهدف تقييم الحالة مع ممثلي الجانبين ومع الاتحاد الروسي، بوصفه جهة ميسرة.
    e) Enfin, les deux parties ont demandé à mon Envoyé spécial de continuer d'user de ses bons offices dans la recherche d'un règlement pacifique au conflit. UN )ﻫ( وأخيرا، طالب الجانبان مبعوثي الخاص بمواصلة مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    12. J'ai par conséquent l'intention de demander à mon Envoyé spécial de reprendre contact avec les parties au cours des prochaines semaines, ainsi qu'avec la Fédération de Russie en qualité de facilitateur. UN ١٢ - وبناء على ذلك أنوي أن أطلب إلى مبعوثي الخاص استئناف الاتصالات مع الطرفين في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة، وكذلك مع الاتحاد الروسي بصفته الطرف التيسيري.
    Les parties se sont félicitées de la décision de la réunion au sommet de Kaboul de proroger l'Accord de cessez-le-feu de Téhéran jusqu'au 26 août, et sont convenues de mettre en oeuvre avant le 20 juillet certaines mesures de confiance et de demander à mon Envoyé spécial de continuer d'user de ses bons offices. UN ورحب الطرفان بقرار اجتماع قمة كابول تمديد اتفاق طهران لوقف إطلاق النار حتى ٢٦ آب/أغسطس وقررا تنفيذ عدد من تدابير بناء الثقة بحلول ٢٠ تموز/يوليه وطلب مواصلة المساعي الحميدة التي يبذلها مبعوثي الخاص.
    Le Gouvernement a par ailleurs informé mon Envoyé spécial de l'existence de contacts (par l'intermédiaire d'un attaché de liaison) entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi. UN كما أفادت الحكومة مبعوثي الخاص عن الاتصالات القائمة (على مستوى الموظف المعني بالاتصال) بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي.
    9. Tout en reconnaissant que le dialogue sur les questions de fond n'avait pas encore commencé, le Gouvernement a informé mon Envoyé spécial de ce que ses entretiens avec Daw Aung San Suu Kyi se poursuivaient par le truchement d'une nouvelle équipe placée sous la direction du Ministre de l'éducation. UN 9- وأبلغت الحكومة، لدى اعترافها بعدم إجراء هذا الحوار حول مسائل موضوعية لحد الآن، مبعوثي الخاص بأن المباحثات مع داو أونغ سان سوو كيي جارية من خلال فريق جديد يقوده وزير التعليم.
    20. Le " Ministre des affaires étrangères du Somaliland " a déclaré qu'il s'était rendu à Djibouti essentiellement pour demander à mon Envoyé spécial de me faire savoir que le " Somaliland " tenait à obtenir de l'Organisation des Nations Unies une assistance plus importante — qu'il jugeait méritée — afin de consolider la paix fragile qui y régnait, étant parvenu tout seul à la paix et à la tranquillité. UN ٢٠ - صرح " وزير خارجية اﻷراضي الصومالية " بأن السبب الرئيسي لسفره إلى جيبوتي هو أن يطلب من مبعوثي الخاص إبلاغي بأن " اﻷراضي الصومالية " تريد أن تحصل على قدر أكبر من مساعدات اﻷمم المتحدة، وأنها تستحق ذلك، لدعم السلام الهش هناك، بعد أن حققت بنفسها السلام والهدوء.
    34. Etant donné la montée de la crise à la frontière tadjiko-afghane qui suscitait diverses réactions en Afghanistan, j'ai demandé à mon Envoyé spécial de se rendre dès que possible à Kaboul pour s'entretenir avec les dirigeants du Gouvernement au sujet de son mandat au Tadjikistan et de connaître les vues et les positions des chefs de l'opposition tadjike résidant en Afghanistan. UN ٣٤ - وبالنظر إلى تصاعد اﻷزمة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، وما لها من ردود فعل متباينة في أفغانستان، طلبت إلى مبعوثي الخاص أن يزور كابول في أقرب وقت ممكن ﻹجراء محادثات مع الزعماء في الحكومة حول مهمته في طاجيكستان وللتيقن من وجهات نظر زعماء المعارضة المقيمين في أفغانستان ومواقفهم.
    401. J'ai demandé à mon Envoyé spécial de se rendre dès que possible à Kaboul pour s'y entretenir avec les dirigeants au sujet de son mandat au Tadjikistan et pour déterminer les vues et positions des dirigeants de l'opposition tadjike résidant en Afghanistan. UN ١٠٤ - وقد طلبت الى مبعوثي الخاص أن يزور كابول في أقرب وقت ممكن ﻹجراء مناقشات مع قادة الحكومة فيما يتعلق بالولاية المسندة اليه في طاجيكستان والتأكد من آراء ومواقف قادة المعارضة الطاجيكستانية المقيمين في افغانستان.
    Me rendant compte que, du fait de la détérioration de la situation, il convenait d'ajuster les recommandations énoncées dans mon précédent rapport (S/2006/251, par. 52 à 54), j'ai informé les dirigeants timorais que j'avais demandé à mon Envoyé spécial de diriger une mission d'évaluation multidisciplinaire au Timor-Leste. UN وإدراكا منا لهذا الأمر، ونتيجة لتردي الحالة، كان لا بد من تعديل التوصيات الواردة في تقريري السابق (S/2006/251، الفقرات 52-54)، وأبلغت الزعماء التيموريين بأنني طلبت إلى مبعوثي الخاص أن يترأس بعثة تقييم متعددة التخصصات إلى تيمور - ليشتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more