mon gouvernement a pris dans ce cadre d'importantes mesures destinées à éliminer ce fléau. | UN | وفي ذلك الصدد، اتخذت حكومتي خطوات هامة ترمي إلى القضاء على تلك البلية. |
mon gouvernement a pris plusieurs mesures pour prévenir et limiter la propagation du VIH/sida. | UN | وقد اتخذت حكومتي عدة تدابير للوقاية من انتشار هذا المرض ومكافحته. |
mon gouvernement a pris des mesures en vue de la ratification de cette convention. | UN | وقد اتخذت حكومتي الخطوات اللازمة للتصديق على تلك الاتفاقية. |
mon gouvernement a pris la décision importante d'appuyer les efforts humanitaires en vue d'apporter la stabilité au peuple haïtien. | UN | وقد اتخذت حكومتي قرارا هاما بدعم الجهود الإنسانية من أجل تحقيق الاستقرار لشعب هايتي. |
Au niveau national, mon gouvernement a pris une série de mesures pour régler le problème. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومة بلدي مجموعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
À cet égard, mon gouvernement a pris des mesures très importantes pour restructurer et revitaliser l'économie de notre pays au moyen de la déréglementation et de la création d'instruments pour encourager les investissements. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت حكومتنا خطوات جبــارة صوب إعادة هيكلة وإعادة تنشيط اقتصاد بلدنا عـــن طريق رفع القيود وتوفير الحوافز للاستثمار. |
mon gouvernement a pris des mesures concrètes pour simplifier la vente de ces produits et un certain nombre de livraisons ont été confirmées. | UN | ولقد اتخذت حكومتي خطوات ملموسة من أجل تبسيط بيع هذه السلع، وثبت إتمام عدد من عمليات التسليم. |
Au cours du mois écoulé, mon gouvernement a pris toute une série de mesures pour que le processus de paix ne soit pas déraillé. | UN | وفي الشهر الماضي، اتخذت حكومتي العديد من الخطوات بغية ضمان استمرارية مسار عملية السلام. |
mon gouvernement a pris cette décision tout en soulignant qu'il n'existe pas d'éléments suffisants pour remettre en cause le bien-fondé de sa présence sur l'île. | UN | وقد اتخذت حكومتي في الواقع هذا القرار وهي على دراية كاملة بانعدام الدليل المقنع الذي يدحض شرعية وجودها في الجزيرة. |
mon gouvernement a pris les diverses mesures administratives et juridiques nécessaires pour harmoniser l'environnement et le développement et pour mettre en oeuvre le programme d'action figurant dans le programme Action 21. | UN | وقد اتخذت حكومتي مختلف الخطوات الادارية والقانونية اللازمة ﻹدماج البيئة بالتنمية وتنفيذ برنامج العمل المكرس في جدول أعمال القرن ٢١. |
Afin de faciliter l'octroi d'une assistance à l'Afghanistan, mon gouvernement a pris toutes les mesures possibles dans les zones frontalières et mon pays est prêt à faciliter, sans la moindre réserve, l'acheminement de denrées alimentaires et autres produits de première nécessité dans ce pays. | UN | ولتيسير توفير المساعدة لأفغانستان، اتخذت حكومتي جميع التدابير الضرورية في المناطق الحدودية، وبلدي على أتم الاستعداد لتوصيل الأغذية وغيرها من الضروريات إلى ذلك البلد. |
Malgré les défis évidents auxquels il fait face, mon gouvernement a pris, au cours des deux ans et demi écoulés, des mesures audacieuses, novatrices et rapides pour combattre ce grave problème. | UN | وعلى الرغم من التحديــات الواضحة، فقد اتخذت حكومتي خــلال العامين ونصف الماضيين خطوات جريئة وإبداعية وسريعة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة. |
Pour réagir face aux actes de violence que le régime militaire du Nigéria a perpétrés en procédant à ces exécutions, mon gouvernement a pris certaines mesures unilatérales. | UN | وردا على اﻷعمال المدانة التي ارتكبها النظام العسكري النيجيري بتنفيذ عمليات اﻹعدام هذه، اتخذت حكومتي من جانب واحد عدة خطوات. |
Le mois dernier, mon gouvernement a pris l'importante décision d'investir davantage dans les écoles professionnelles, à partir de cet automne, pour offrir une formation à des milliers de jeunes issus du milieu rural et les préparer à travailler dans ces industries. | UN | وفي الشهر الماضي، اتخذت حكومتي قرارا هاما بشأن توجيه المزيد من الاستثمارات، اعتبارا من هذا الخريف، للمدارس المهنية لتوفير التدريب للآلاف من شباب الأرياف لإعدادهم لشغل الوظائف في تلك الصناعات. |
Dans cette optique, mon gouvernement a pris toute une série de mesures, y compris un enseignement de base gratuit, des ateliers de formation et des programmes de prévention du sida, qui renforceront la lutte que nous menons contre cette maladie. | UN | ولعلاج هذه الحالة، اتخذت حكومتي مجموعة من التدابير، بما فيها تنظيم برامج بالمجان لخدمات التعليم الأساسي، والتدريب على المهارات، والوقاية من الإيدز، وستعزز هذه التدابير جهودنا لمكافحة هذا المرض. |
mon gouvernement a pris de nouvelles mesures concrètes, qui reflètent clairement la décision prise par Cuba d'honorer promptement toutes ses obligations d'État partie aux traités que je viens de mentionner. | UN | ولقد اتخذت حكومتي خطوات عملية إضافية توضح على نحو بيّن قرار كوبا بأن تفي على سبيل المثال الاستعجال بكل الالتزامات التي دخلت فيها كدولة طرف في المعاهدات التي أشرت إليها. |
À cet égard, mon gouvernement a pris l'initiative d'organiser avec les Nations Unies le Forum sur la coopération Asie-Afrique dans la promotion des exportations qui doit se tenir du 14 au 16 décembre de cette année. | UN | وفي هذا الصدد اتخذت حكومتي زمام المبادرة بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة في تنظيم المحفل الخاص بالتعاون اﻵسيوي اﻷفريقي في تنمية الصادرات الذي سيعقد في الفترة من ١٤ إلى ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام. |
Pour relever efficacement ces défis, mon gouvernement a pris des mesures importantes pour améliorer la riposte nationale en appliquant les Trois principes directeurs. | UN | وللتصدي لتلك التحديات بشكل فعال، اتخذت حكومتي خطوات هامة لتحسين تصديها الوطني من خلال تطبيق مبدأ " العناصر الثلاثة " . |
Au début de cette année, mon gouvernement a pris les mesures législatives, administratives et de prévention nécessaires pour résister à la propagation du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS). | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، اتخذت حكومتي التدابير التشريعية والإدارية والوقائية الضرورية ضد انتشار مرض الالتهاب الرئوي الحاد (سارز). |
Dans ce contexte, mon gouvernement a pris des mesures résolues pour s'attaquer à ce problème. | UN | ومن ثم، فقد اتخذت حكومة بلدي بعض الخطوات الحاسمة لمكافحة المشكلة. |
En outre, mon gouvernement a pris des mesures pour protéger les jeunes de l'abus de drogues en aidant des institutions qui proposent en guise d'alternative des activités de loisirs et des programmes sportifs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ. |
mon gouvernement a pris les dispositions susmentionnées conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui demande notamment qu'à titre de priorité tous les États harmonisent leur législation nationale avec les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وقد اتخذت حكومتنا الخطوات المذكورة آنفا وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تدعو الدول، في جملة أمور، إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية، على سبيل الأولوية، مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |