Il a déversé plusieurs milliers de tonnes de fioul, polluant gravement les côtes d'une partie de mon pays et menace les régions voisines. | UN | وانسكبت منها عدة آلاف من أطنان زيت الوقود، مما أصاب سواحل جزء من بلدي بتلوث خطير يهدد مناطق أخرى مجاورة. |
La pauvreté, le déficit énergétique et financier, aggravés par la dette, sont les obstacles critiques auxquels se heurtent mon pays et son peuple. | UN | فالفقر وأزمة الطاقة وعدم توفر الموارد المالية الكافية، التي يزيد الدين من تفاقمها، تحديات ملحة تواجه بلدي وشعبه. |
Je pense en particulier à mon pays et au continent africain. | UN | ويدور في خلدي هنا بصفة خاصة بلدي والقارة الأفريقية. |
Je ne le vois pas comme ça. C'est mon pays, et vous avez une grande influence sur ma vie. | Open Subtitles | حسناً ، أنا لا أراها هكذا هذه بلادي ، وأنت أثرت بشكل كبير على حياتي |
Mon gouvernement n'a cessé d'appliquer une politique axée sur la négociation politique et la paix pour mon pays et pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن حكومة بلادي اتبعت دوما سياسة ترتكز على المفاوضة السياسية وتحقيق السلم لبلدي وللبوسنة والهرسك. |
mon pays et son peuple, comme les autres pays, travailleront du mieux qu'ils pourront en faveur de la paix, de la stabilité mondiales et d'un développement durable pour tous. | UN | وبلدي وشعبي سيبذلان مع اﻷمم اﻷخرى، قصارى الجهد لتحقيق السلم والاستقرار والتنمية المستدامة للجميع. |
Le programme actuel du FNUAP est le quatrième dans mon pays, et le plus important du Fonds. | UN | والبرنامج الحالي للصندوق هو رابع برنامج في بلدي وأكبر برامج الصندوق كلها. |
Ces questions retiennent actuellement l'attention dans mon pays et représentent un élément important de la stratégie nationale de reconstruction et de développement. | UN | وتحظى هاتان القضيتان حاليا بالاهتمام في بلدي ويُعترف بأنهما تشكلان جزءا هاما من استراتيجيتنا الوطنية للتعمير والتنمية. |
mon pays et moi-même avons toujours répondu présents lorsque les circonstances exigeaient la défense des idéaux des Nations Unies. | UN | ولقد كنا، بلدي وأنا، على استعداد دائم عندما تطلبت الظروف لتقديم الولاء الثابت للمُثل العليا لﻷمم المتحدة. |
Les membres de cette conférence seraient surpris si je passais sous silence un sujet auquel mon pays et, je le crois, 22 autres Etats au moins, accordent un intérêt particulier. | UN | قد يندهش أعضاء المؤتمر اذا وجدوني لا أتحول الى موضوع آخر له أهمية خاصة في بلدي وأظن في ٢٢ بلدا آخر على اﻷقل. |
mon pays et ma délégation sont désireux de travailler dans ce sens avec les autres délégations, que ce soit ici ou à New York. | UN | ويتطلع بلدي ووفده بالتأكيد إلى العمل مع الآخرين، سواء أكان ذلك هنا أم في نيويورك، في هذا الصدد. |
mon pays et l'Amérique centrale subissent de plus en plus les assauts des cartels de la drogue. | UN | إن بلدي وأمريكا الوسطى يعانيان بشكل متزايد من اعتداءات تجار المخدرات. |
Cette année marque le septième anniversaire de l'instauration de relations entre mon pays et la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon (RAMSI). | UN | يوافق هذا العام الذكرى السنوية السابعة لعلاقة بلدي مع بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان. |
J'invite les entrepreneurs à envisager sérieusement de se rendre dans mon pays et d'y investir. | UN | وأدعو رجال الأعمال إلى التفكير بجدية في زيارة بلدي والاستثمار في ألبانيا. |
C'est pourquoi j'estime que l'adoption de la présente résolution est cruciale, compte tenu de l'importance que mon pays et mon gouvernement accordent à l'eau. | UN | ولذلك السبب أعتقد أن اتخاذ هذا القرار مهم جدا، نظرا لما يولي بلدي وحكومته من أهمية للماء. |
Au nom de mon pays et de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre profond chagrin suite aux inondations qui ont brisé les vies de millions de Pakistanais. | UN | وبالنيابة عن بلدي وحكومتي، أود أن أعرب عن حزننا العميق لوقوع كارثة الفيضانات التي حطمت حياة الملايين من الباكستانيين. |
Ils sont aujourd'hui au nombre de 11 000 dans mon pays, et près de 200 000 de ceux qui ont travaillé sur le front arrière sont toujours vivants. | UN | ويوجد في بلدي 000 11 ممن شاركوا في الحرب، وما زال قرابة 000 200 شخص ممن عملوا على الجبهة الداخلية على قيد الحياة. |
Mais j'aime mon pays et je refuse que des Français détiennent notre plus grand tableau. | Open Subtitles | لكني أحب بلادي وأنا لا أستطيع تفهم فكرة إمتلاك الفرنسيين صورة أمريكا الأعظم |
Je voudrais également remercier le Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Insanally, pour les mots encourageants adressés à mon pays et à ma délégation. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بالشكر لرئيس الجمعية العامة، السيد صمويل إنسانالي، على كلمات التشجيع التي وجهها إلى بلادي ووفدها. |
Il s'agit là d'un grand honneur pour mon pays et pour moi-même. | UN | وهذا في واقع اﻷمر شرف عظيم لبلدي ولي شخصيا. |
Le fait qu'on ait choisi Hambourg comme siège du Tribunal international pour le droit de la mer est une marque de confiance en mon pays et une responsabilité pour lui. | UN | إن اختيار هامبورغ مقرا للمحكمة الدولية لقانون البحار عربون للثقة بألمانيا والتزام بالنسبة لبلدي. |
Je voudrais tout particulièrement répondre avec une profonde gratitude aux chaleureux hommages qui ont été rendus à ma région, à mon pays et à moi-même. | UN | وأود، على وجه التحديد، أن أسجل، بالامتنان الشديد، عبارات اﻹشادة الحارة التي وجهت إلى منطقتي، وبلدي وشخصي. |
Au nom de mon pays et de tous les chefs d'Etat du monde que je viens de consulter, je déclare abdiquer toute autorité et tout contrôle sur cette planète au profit du Général Zod. | Open Subtitles | بإسم دولتي و بإسم كل قواد العوالم الأخرى الذين تشاورت معهم اليوم بموجب هذه السلطة أتنازل عن |