"mon pays sur" - Translation from French to Arabic

    • بلدي بشأن
        
    • بلدي من
        
    • بلادي بشأن
        
    • بلادي من
        
    • بلدي حول
        
    • بلدي في
        
    • بلدي فيما يتعلق
        
    La position de mon pays sur la limitation des armements et le désarmement telle qu'élaborée à diverses reprises par le passé, est bien connue de la Conférence. UN إن موقف بلدي بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح معروف لدى المؤتمر، وهو كما شرحناه في مناسبات شتى في الماضي.
    Quant à la question des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, je voudrais réaffirmer la position de mon pays sur ce point. UN وإذ ننتقل الآن إلى مشكلة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، أود أن أؤكد من جديد موقف بلدي بشأن هذا الموضوع.
    Je considère qu'il est indispensable de faire entendre la voix de mon pays sur la question du terrorisme. UN أعتقد أن من الضروري إسماع صوت بلدي بشأن موضوع الإرهاب.
    J'ai demandé la parole afin d'exposer de nouveau la position de mon pays sur la question importante de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN لقد تناولتُ الكلمة لأكرر موقف بلدي من المسألة الهامة المتعلقة بتوسيع العضوية في المؤتمر.
    Je voudrais maintenant exposer brièvement la position de mon pays sur les principales questions qui intéressent le Comité, en suivant l'ordre dans lequel elles se présentent dans l'ordre du jour. UN أود اﻵن أن أبرز باختصار موقف بلادي بشأن بنود جدول اﻷعمال الرئيسية المعروضة على اللجنة.
    Cependant, avant que je ne parle de la position de mon pays sur ces événements, qu'il me soit permis d'aborder en premier une question qui revêt une grande importance pour nous, qui n'est pas directement liée à ces événements internationaux récents, mais qui en est plutôt un des produits secondaires. UN وقبل أن أعبر عن موقف بلادي من هذه التطورات، اسمحوا لي بأن أتناول في البدء قضية تحظى باهتمامنا البالغ.
    Je voudrais ici rappeler rapidement certains des aspects fondamentaux de la position de mon pays sur cette question. UN وأود الآن أن أذكر بإيجاز بعض العناصر الأساسية لموقف بلدي بشأن هذه القضية.
    Je voudrais ici présenter les vues de mon pays sur l'état de la Convention et réaffirmer notre ferme attachement à sa mise en œuvre. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة بأن أطرح وجهات نظر بلدي بشأن حالة الاتفاقية وأؤكد مجدداً التزامنا الثابت بتنفيذها.
    Cette situation a donné lieu à d'importants débats politiques dans mon pays sur la manière de gérer la mondialisation dans l'intérêt général. UN وإزاء هذه الخلفية دار حوار سياسي هام في بلدي بشأن كيفية إدارة العولمة للصالح العام.
    Les positions de mon pays sur la résolution et l'Accord ont été exprimées de la manière la plus complète par la déclaration de l'Union européenne présentée ce matin par la présidence allemande. Je n'ai donc pas à revenir sur ce point. UN وإن مواقف بلدي بشأن مشروع القرار ومشروع الاتفاق تم التعبير عنها بالكامل هذا الصباح في البيان الذي أدلى به الرئيس اﻷلماني للاتحاد اﻷوروبي، ولست بحاجة إلى الكلام عن هذا مرة أخرى.
    La position de mon pays sur les questions du désarmement, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est bien connue et est attestée par l'action menée par mon pays dans les sept domaines du programme de travail de la Première Commission. UN ومواقف بلدي بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية معروفة على نطاق واسع، وتتجسد في عمل بلدي في المجالات السبعة لجدول أعمال اللجنة الأولى.
    À la lumière des profonds liens historiques et amicaux que la Turquie entretient avec l'Afghanistan, je prends la parole pour mettre davantage en relief un certain nombre d'observations relatives aux vues de mon pays sur les faits nouveaux de date récente survenus en Afghanistan. UN وفي ضوء العلاقات التاريخية والودية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، آخذ الكلمة لألقي بالمزيد من الضوء على عدد من النقاط فيما يتعلق بآراء بلدي بشأن التطورات التي حدثت مؤخرا في أفغانستان.
    Je serai fort bref, la position de mon pays sur la question dont je vais traiter aujourd'hui étant connue de tous. UN وسأوجز إيجازاً شديداً، نظراً لأن موقف بلدي من الموضوع الذي سأتحدث عنه اليوم يعرفه الجميع جيداً.
    Pour éviter toute redite, je résumerai donc très brièvement la position de mon pays sur les points essentiels. UN وبغية تجنب التكرار، سأوجز إذن موقف بلدي من هذه المسائل الرئيسية.
    À cette heure cruciale dans le processus de règlement de la crise que traverse l'ex-République yougoslave de Bosnie-Herzégovine, je tiens à vous faire part de la position de mon pays sur les questions qui sont tout particulièrement d'actualité. UN في هذا المنعطف الحاسم الذي تمر به عملية حل اﻷزمة في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة، أجدني مضطرا لتوجيه انتباهكم الى مواقف بلدي من أكثر القضايا صلة باﻷحداث في هذه العملية.
    Tout en souscrivant pleinement à la déclaration faite par mon collègue de l'Allemagne, au nom de l'Union européenne, j'aimerais y ajouter les observations de mon pays sur la question cruciale de la famille. UN وبينما أؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به زميلي اﻷلماني نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أود أن أضيف أفكار بلادي بشأن المسألة الحاسمة - مسألة اﻷسرة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un rapport du Gouvernement de mon pays sur l'application de la résolution 49/49 de l'Assemblée générale et de vous demander, d'ordre de mon gouvernement, de faire distribuer ce texte comme document de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN أتشرف بأن أرفق لكم تقريرا من حكومة بلادي بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة رقم ٤٩/٤٩. وأرجو تفضلكم بتعميم التقرير المرفق وفق توجيه حكومتي كوثيقة رسمية من وثائق الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Je viens de résumer brièvement les positions de mon pays sur la question que nous examinons, et ces positions s'inscrivent pleinement dans le cadre de celles que le Mouvement des pays non alignés a faites siennes. UN هذا هو ملخص موجز لموقف بلادي من هذا البند؛ وهو موقف يتسق تماما مع الموقف الذي اعتمدته حركة بلدان عدم الانحياز.
    Bien sûr, c'est dans le cadre du fonctionnement du Conseil que s'inscrit de manière notoire l'anachronique droit de veto, direct, indirect ou déguisé, au sujet duquel je ne m'attarderai pas, car la position de mon pays sur cette question est bien connue. UN إن السمة البارزة في إجراءات المجلس هي، بالطبع، مسألة حق النقض الذي عفا عليه الزمن، سواء كان هذا الحق يمارس في العلن أو في الخفاء. وموقف بلادي من هذه المسألة معروض للجميع ولا يستدعي التكرار هنا.
    Nous nous retrouvons de nouveau ici pour vous transmettre les voeux chaleureux de solidarité, de paix et d'espoir du peuple et du Gouvernement de la République de la Guinée équatoriale, et plus particulièrement pour exprimer le point de vue de mon pays sur les thèmes qui font l'objet du débat de la présente session. UN ومرة أخرى، نحضر هذا المحفل لننقل أحر تحيات التضامن والسلام واﻷمل من جمهورية غينيا الاستوائية، شعبا وحكومة، ولنعرب بخاصة عن آراء بلدي حول المسائل المقرر مناقشتها في هذه الدورة.
    Il ne faut pas oublier, non plus, les actes terroristes perpétrés par l'Arménie contre des citoyens de mon pays sur le territoire de l'Azerbaïdjan comme sur celui d'autres États. UN وينبغي ألا ننسى الأعمال الإرهابية التي ارتكبتها أرمينيا ضد مواطني بلدي في كل من أذربيجان وفي الدول الأخرى.
    Je vous sais gré de l'occasion qui m'est donnée de présenter les vues de mon pays sur cet effort. UN وأشعر بالامتنان للفرصة التي أتيحت لي لتقديم وجهات نظر بلدي فيما يتعلق بهذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more