Le nombre de réfugiés a doublé depuis mon précédent rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | وتضاعف عدد اللاجئين منذ أن قدَّمتُ تقريري السابق إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'ai présenté le plan de réorganisation et de concentration des activités de la Mission. | UN | 56 - وعرضت، في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، خطة إعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها على أساس الأوضاع القائمة. |
Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil, en date du 10 juillet 1998 (S/1998/634). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقريري السابق إلى المجلس المؤرخ ١٠ تموز/يوليه (S/1998/634). |
Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil, en date du 17 février 2000 (S/2000/131). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 17 شباط/فبراير 2000 (S/2000/131). |
Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2014/295), j'ai estimé qu'il était révoltant que des personnes soient délibérément contraintes de vivre dans les conditions inhumaines et illégales d'une guerre de siège. | UN | ٤٩ - وفي تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2014/295)، وصفت الأعمال المتمثلة في إجبار الناس بشكل متعمد على العيش في ظل الظروف اللاإنسانية وغير القانونية للحرب من خلال الحصار بالمشينة. |
Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité, en date du 12 août 1999 (S/1999/875). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إعداد تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٩ )S/1999/875(. |
Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité et reconnu unanimement par les délégués au Dialogue national, la maîtrise de la situation sécuritaire demeure un préalable incontournable au fonctionnement normal de l'État, au bon déroulement de la transition et à l'organisation des prochaines consultations électorales. | UN | وما ذكر في تقريري السابق إلى مجلس الأمن وأقر بالإجماع من جانب الوفود في الحوار الوطني، تظل السيطرة على الحالة الأمنية شرطا سابقا لا بد منه لتقوم الدولة بوظائفها بصورة عادية ولتتم عملية الانتقال كما ينبغي ولتنظيم المشاورات الانتخابية المقبلة. |
Toutefois, comme je l'indiquais dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, la menace à la stabilité militaire due au manque de progrès sur le front politique persiste. | UN | إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي. |
Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, je déclarais que les incidents survenus au cours des six mois précédents montraient bien que le Gouvernement libanais n'exerçait pas encore pleinement son autorité sur tout le territoire du pays. | UN | 39 - ذكرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أنه على مدى الأشهر الستة السابقة طرأت من جديد أحداث تؤكد أن حكومة لبنان لا تمارس بعد السيطرة الكاملة على جميع أراضي البلد. |
Tandis que la vallée de la Kodori a été témoin de l'événement le plus marquant durant la période considérée, je note avec regret que la situation le long de la ligne de cessez-le-feu est restée tendue depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité. | UN | 50 - وفي حين أن منطقة وادي كودوري كانت مسرحا لأخطر التطورات خلال الفترة قيد الاستعراض، يؤسفني أن ألاحظ أن الوضع على امتداد خط وقف إطلاق النار ظل متوترا منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن. |
Le présent rapport décrit les faits survenus depuis mon précédent rapport au Conseil sur la situation concernant le Sahara occidental, en date du 19 avril 2002 (S/2002/467). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ تقريري السابق إلى المجلس عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/467). |
11. Dans mon précédent rapport au Conseil, j'ai noté que la situation s'était améliorée en ce qui concerne le rétablissement des droits démocratiques et la cessation des violations des droits de l'homme dans le cadre du conflit, tout en soulignant les obstacles qui restaient encore à surmonter pour mettre fin aux violations des droits de l'homme. | UN | 11- أشرتُ في تقريري السابق إلى المجلس إلى إحراز تقدم على صعيد إعادة إعمال الحقوق الديمقراطية ووضع حد للانتهاكات ذات الصلة بالنزاع، لكني أبرزت أيضاً تحديات كان يلزم تناولها لوضع حد للانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
14. Comme je l'ai indiqué au paragraphe 12 de mon précédent rapport au Conseil (S/1996/171), l'âge de certains soldats de l'UNITA et la qualité des armes rassemblées continuent de susciter de graves préoccupations. | UN | ١٤ - ولا تزال مسألة سن بعض جنود الاتحاد الوطني ونوعية اﻷسلحة المسلﱠمة تشكل شاغلا رئيسيا، على النحو الموصوف فـــي الفقرة ١٢ من تقريري السابق إلى المجلس )S/1996/171(. |
Ces derniers mois, le pays a également réalisé des progrès dans l'action qu'il a menée pour affronter trois menaces immédiates pour la paix et la sécurité dont j'avais fait brièvement état dans mon précédent rapport au Conseil. | UN | 72 - وعلى مدى الشهور الأخيرة، أحرز البلد تقدما أيضا فيما يتعلق بثلاثة أخطار مباشرة تهدد الأمن والسلام كنت قد أوضحتها في تقريري السابق المقدم إلى المجلس. |
J'y fais le point de la situation dans le pays, depuis la parution de mon précédent rapport au Conseil en date du 14 mars 2006 (S/2005/160). | UN | ويقدم التقرير أيضا تقييما للحالة العامة في البلد مُنذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 14 آذار/مارس (S/2006/160). |
J'y fais le point de la situation dans le pays, depuis la parution de mon précédent rapport au Conseil en date du 23 juin 2006 (S/2006/426). | UN | كما يقدم التقرير تقييما للحالة العامة في البلد منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/426). |
Il y a eu incontestablement d'importants progrès dans le processus de paix au Burundi au cours de l'année écoulée, et depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité. | UN | 61 - لا شك أن ثمة جوانب من التقدم المهم تم إحرازها في عملية السلام في بوروندي خلال العام الماضي. ومنذ تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن. |
Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'ai indiqué que le nouveau gouvernement devrait présenter son programme et le budget de 2006 à la session parlementaire ordinaire, qui devait commencer le 21 novembre 2005. | UN | 4 - وقد ذكرت في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن أن من المتوقع أن تقدم الحكومة الجديدة برنامجها وميزانيتها لعام 2006 إلى الدورة البرلمانية العادية التي كان من المقرر أن تبدأ في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
49. Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'avais confirmé que les procès en première instance se poursuivraient dans le courant de l'année 2009 et j'avais évoqué un certain nombre d'impondérables dont l'action risquait d'influer sur la capacité du Tribunal à achever ses procès en première instance d'ici à la fin de cette même année. | UN | 49 - أكدت في تقريري الأخير إلى المجلس أن المحاكمات سوف تستمر فعلاً حتى عام 2009 وحددت عدداً من العوامل التي ستؤثر في ما إذا كان لا يزال من الممكن اختتام المحاكمات بحلول عام 2009. |
37. Depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Kieran Prendergast, a convoqué à quatre reprises des réunions des ambassadeurs des acteurs extérieurs au sujet de la Somalie : les 7 octobre 1997, 16 juin 1998, 15 décembre 1998 et 13 avril 1999. | UN | ٣٧ - منذ تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، عقد وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، كييران بريندرغاست، في أربع مناسبات، اجتماعات على مستوى سفراء اﻷطراف الفاعلة الخارجية بشأن الصومال في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، و ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، و ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، و ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
1. Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1994/839), j'informais le Conseil que j'avais demandé à mon Représentant spécial d'étudier à fond les perspectives de réconciliation nationale en Somalie. | UN | ١ - في تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن (S/1994/839)، أعلمت المجلس بأنني طلبت من ممثلي الخاص أن يعد تقييما متعمقا ﻹمكانات تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
16. Dans mon précédent rapport au Conseil, j'avais noté qu'un consensus semblait se dégager quant à une participation plus active de l'ONU à la recherche d'une solution pacifique au Libéria. | UN | ١٦ - وكنت قد ذكرت في تقريري السابق المقدم الى مجلس اﻷمن أن هناك فيما يبدو توافقا في اﻵراء على أن يكون لﻷمم المتحدة دور أكبر في السعي الى السلم في ليبريا. |