"mon rapport au" - Translation from French to Arabic

    • تقريري إلى
        
    • تقريري المقدم إلى
        
    • تقريري الذي قدمته إلى
        
    • التقرير الذي قدمته إلى
        
    Je présenterai mon rapport au Conseil avant l'expiration de cette période. UN وسيقدم تقريري إلى المجلس في موعده قبل انتهاء فترة التمديد.
    J'ai annoncé au Ministre que j'avais l'intention d'envoyer au Soudan une mission de consultation avant de présenter mon rapport au Conseil de sécurité. UN وأبلغت وزير الخارجية باعتزامي إيفاد بعثة إلى السودان للتشاور مع حكومته قبل تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن.
    Je présenterai des recommandations à ce sujet dans mon rapport au Conseil. UN وسوف يتضمن تقريري إلى مجلس اﻷمن توصيات في هذا الصدد.
    On trouvera au paragraphe 12 de mon rapport au Conseil lors de sa réunion tenue en mars un résumé des résultats de ces entretiens. UN وأوجزت نتائج تلك المناقشات في الفقرة ٢١ من تقريري المقدم إلى اجتماع المجلس المعقود في آذار/مارس.
    Il nous faut renforcer les moyens dont nous disposons pour porter secours aux victimes; le chapitre III du présent rapport, de même que mon rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils touchés par les conflits armés, entrent dans le détail de ce qu’il y aurait lieu de faire pour améliorer nos stratégies d’intervention humanitaire. UN فعلينا من ناحية أن نعزز قدراتنا على تقديم اﻹغاثة للضحايا. ويتناول الفصل الثالث من هذا التقرير، باﻹضافة إلى تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، بالتفصيل اﻷساليب التي يمكن بها النهوض باستراتيجيات الاستجابة اﻹنسانية.
    Je le préciserai dans mon rapport au comité. Open Subtitles سأكون على يقين أن تشمل تقريري إلى اللجنة.
    Il a ajouté qu'il était encore possible de parvenir à un accord avant la date qui m'avait été fixée pour la présentation de mon rapport au Conseil de sécurité et qu'il espérait recevoir de la partie chypriote turque des nouvelles qui rendraient un accord possible. UN وذكر أنه مازال هناك متسع من الوقت للتوصل إلى اتفاق قبل أن يتعين علي أن أقدم تقريري إلى مجلس اﻷمن وأنه يأمل في أن يتلقى أنباء من الجانب القبرصي التركي تجعل الاتفاق أمرا ممكنا.
    mon rapport au Conseil évoquera cette question ainsi que d'autres initiatives que nous menons en Afrique, dans le cadre en particulier de la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel, que le Conseil a récemment entérinée. UN وسيتناول تقريري إلى المجلس هذه المبادرة وغيرها من المبادرات التي نقوم بها في أفريقيا، بسبل منها تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، التي أقرها المجلس في الآونة الأخيرة.
    Ses conclusions et recommandations figureront dans mon rapport au Conseil de sécurité de janvier 2015. UN وستدرج الاستنتاجات والتوصيات في تقريري إلى المجلس في كانون الثاني/يناير 2015.
    Le résultat de ces consultations figure dans mon rapport au Conseil sur les voies pouvant conduire à l'adoption de principes directeurs (A/HRC/11/32). UN وانعكست نتائج هذه المشاورات في تقريري إلى المجلس (A/HRC/11/32) عن السبل التي يمكن أن تفضي إلى اعتماد للمبادئ التوجيهية.
    Je compte présenter mon rapport au Conseil avant la fin d'avril 2001. UN ومن المتوقع أن أقدم تقريري إلى المجلس قبل نهاية شهر نيسان/أبريل 2001.
    Afin de fournir au Conseil de sécurité une étude plus complète de tous les éléments mentionnés dans la déclaration présidentielle du 29 juin 2010, je compte soumettre mon rapport au Conseil de sécurité le 1er novembre 2011 au plus tard. UN وحرصا على تزويد مجلس الأمن بدراسة أوفى تحيط بجميع العناصر المشار إليها في الإعلان الرئاسي المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2010، من المتوقع أن يصدر تقريري إلى مجلس الأمن في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    L'Union européenne a élaboré un ensemble de 17 indicateurs permettant d'évaluer les progrès, indicateurs qui s'apparentent beaucoup à ceux présentés dans mon rapport au Conseil de sécurité de l'année dernière. UN وأعد الاتحاد الأوروبي مجموعة من 17 مؤشرا لتقييم التقدم ترتبط ارتباطا وثيقا بالمؤشرات الواردة في تقريري إلى مجلس الأمن في العام الماضي.
    Je n'ai pas encore envoyé mon rapport au Conseil. Open Subtitles أنا لم أقدم تقريري إلى المجلس بعد
    3. Dans mon rapport au Conseil daté du 17 mars 1999 (S/1999/294), j'ai exprimé l'espoir que les parties à l'Accord d'Abuja traduiraient en mesures concrètes les engagements qu'elles avaient pris dans l'Accord. UN 3 - أعربت في تقريري إلى المجلس المؤرخ 17 آذار/مارس 1999 [S/1999/294]، عن الأمل في أن يترجم طرفا اتفاق أبوجا الالتزامات التي تعهدا بها بموجب الاتفاق إلى تدابير محددة.
    L'état actuel des activités de l'Agence en Iraq est présenté dans mon rapport au Conseil de sécurité (S/1998/927). UN فالوضع الراهن ﻷنشطة الوكالة في العراق موصوف في تقريري إلى مجلس اﻷمن )S/1998/927(.
    Considérant les progrès réalisés à ce jour, et afin de tenir compte des résultats de la prochaine série de pourparlers directs pour pouvoir procéder ensuite à une évaluation de la situation concernant le Sahara occidental, je propose de reporter vers la fin de ce mois la présentation de mon rapport au Conseil de sécurité. UN وبالنظر إلى التقدم المحرز حتى اﻵن، وكيما تؤخذ في الاعتبار نتائج الجولة القادمة من المحادثات المباشرة والاضطلاع بعدها بتقييم مناسب للحالة المتعلقة بالصحراء الغربية، اقترح إرجاء تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن إلى وقت لاحق من هذا الشهر.
    Dans mon rapport au Conseil de sécurité, en avril, j’ai analysé les causes de conflit et indiqué ce qu’il faudrait faire pour que la paix et le développement durable puissent s’instaurer en Afrique, le programme d’action que je proposais alors sollicitant aussi bien le continent lui-même que la communauté internationale. UN لقـد عالجتُ في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمــن، فــي نيسان/أبريل مصادر النزاع وكيفية تحقيق السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا وعرضــت برنامــج عمل ﻷفريقيا والمجتمع الدولي على السواء.
    J'ai également l'honneur de me référer à mon rapport au Conseil de sécurité sur l'ONUCI en date du 29 septembre 2009 (S/2009/495). UN ويشرفني أيضا أن أشير إلى تقريري المقدم إلى مجلس الأمن عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والمؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2009 (S/2009/495).
    Le contenu de ces riches débats figure dans mon rapport au Conseil des droits de l'homme. UN ويرد محتوى المناقشات الخصبة في تقريري المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/31/Add.3).
    2. Au paragraphe 42 de mon rapport au Conseil de sécurité en date du 6 janvier 1995 (S/1995/10), j'ai recommandé au Conseil de proroger le mandat de la MONUG jusqu'au 15 mai 1995. UN ٢ - وفي تقريري الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )S/1995/10(، أوصيت في الفقرة ٤٢ بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة أخرى حتى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Il comprend les crédits supplémentaires demandés en vue du renforcement de la Force que j'ai proposé aux paragraphes 31 à 34 de mon rapport au Conseil de sécurité en date du 22 mai 2000 (S/2000/460) et que le Conseil de sécurité a approuvé dans la déclaration de son président en date du 23 mai 2000 (S/PRST/2000/18). UN وتشتمل الميزانية المنقحة على احتياجات إضافية لتوسيع القوة على النحو المقترح في الفقرات 31 إلى 34 من التقرير الذي قدمته إلى مجلس الأمن، المؤرخ 22 أيار/مايو 2000 (S/2000/460)، والذي صدق عليه مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 23 أيار/مايو 2000 (S/PRST/2000/18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more