Et je sais pertinemment que mon successeur à la présidence du G-8, le Président Chirac, partage mon engagement envers l'Afrique. | UN | وأنا أدرك تماما أن خلفي في الرئاسة، الرئيس شيراك، يشاطرني الالتزام تجاه أفريقيا. |
Je confie maintenant la présidence à mon successeur, l'Ambassadeur Iftekar Chowdhury, du Bangladesh, auquel je ne peux que présenter mes meilleurs vœux. | UN | وإني إذ أسلم مقاليد هذه الرئاسة إلى خلفي السفير افتخار شودوري من بنغلاديش لا يسعني إلا أن أتمنى له حظاً سعيداً. |
Il va sans dire que je suis prêt à faire bénéficier mon successeur des fruits de mon expérience. | UN | ومن نافل القول، سيادة الرئيس، أنني على استعداد لتزويد خلفي بنتاج تجربتي. |
Comme vous pouvez l'imaginer, j'ai beaucoup d'idées pour l'avenir, et j'espère en transmettre quelques-unes à mon successeur. | UN | وكما ترون، فإن لدي العديد من الأفكار للمستقبل آمل أن أنقل بعضها إلى خليفتي. |
Comme vous pouvez l'imaginer, j'ai beaucoup d'idées pour l'avenir, et j'espère en transmettre quelques-unes à mon successeur. | UN | وكما ترون، فإن لدي العديد من الأفكار للمستقبل آمل أن أنقل بعضها إلى خليفتي. |
J'ai déjà évoqué l'importance de cette question avec mon successeur. | UN | وقد قمت بمناقشة أهمية هذا الأمر مع خلفي. |
Il incombe à mon successeur de continuer la précieuse mission de l'ONU. | UN | ويقع على عاتق خلفي أن يسير برسالة الأمم المتحدة القيّمة قُدُما إلى الأمام. |
Je m'attellerai personnellement à cette tâche et avec mon successeur l'année prochaine pour répondre à ce besoin. | UN | وسوف أعمل بنفسي وبالتعاون مع خلفي في العام القادم من أجل تلبية هذه الحاجة. |
À ce stade, la recommandation que je fais à mon successeur est de poursuivre les consultations sur la question au cours de la cinquante-troisième session de l'Assemblée. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن توصيتي إلى خلفي هي أن يواصل التشاور بشأن هذه المسألة أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Il appartiendra à mon successeur à cette fonction, l’Ambassadeur Ian Soutar du Royaume-Uni, de mener ces consultations à bien et d’informer la Conférence des résultats de ses efforts. | UN | وسيتولى خلفي في هذا المنصب، سفير المملكة المتحدة إيان ساوتر، إتمام هذه المشاورات وإبلاغ المؤتمر بنتائج جهوده. |
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour qu'ils soient reclassés et je me suis assurée que mon successeur soit issu de la région. | UN | وقد سعيت جادا للارتقاء بمستوى وظائفهم، ولضمان أن يأتي خلفي من المنطقة. |
J'ai aussi dit que le processus n'était pas terminé et pourrait être poursuivi par mon successeur qui connaîtra parfaitement les positions des autres groupes, parce que je suis sûr qu'elles sont indiquées dans les rapports que vous ont fait parvenir les coordonnateurs de groupes. | UN | كذلك أعربت عن رأي مؤداه أن العملية لم تنته بعد ويمكن أن يواصلها خلفي الذي سيكون على معرفة كاملة موقف المجموعات الأخرى لأنها كما أعتقد موضحة في التقارير التي تلقيتموها من منسقي المجموعات. |
De concert avec mon successeur, mes collègues de la Mission suisse et les autorités du Canton et de la Ville de Genève, nous ferons de notre mieux pour continuer de vous offrir un environnement propice à l'obtention de résultats concrets au plan de la négociation, qui constitue la vocation centrale de la Conférence du désarmement. | UN | إننا، بالاشتراك مع خلفي وزملائي في البعثة السويسرية وسلطات كانتون ومدينة جنيف، سنبذل قصارى جهدنا لنظل نوفر لكم جواً يفضي إلى نتائج إيجابية في المفاوضات، فهذا هو الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح. |
J'ai estimé par conséquent que je n'avais pas d'autre solution que de transmettre cette question à mon successeur en espérant que les positions évolueraient suffisamment pour permettre des progrès. | UN | لهذا خلُصت إلى عدم وجود أي خيار آخر غير إحالة هذه المسألة إلى خلفي كرئيس لمؤتمر نزع السلاح، آملاً أن تتطور المواقف لدرجة تجعل تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة أمرا ممكنا. |
J'ai donc le devoir agréable de confier cette question à mon successeur pour qu'il poursuive les consultations, de façon que la décision contenue dans le document CD/1356 puisse être appliquée dès que possible. | UN | ولذلك، فإن من دواعي واجبي أن أوصي بالموضوع خلفي لكي يواصل المشاورات بغية تنفيذ المقرر CD/1356 بأسرع ما يمكن. |
À ce sujet, il convient de noter que mon successeur ou moi-même ne serons à même de nommer un conseiller spécial pour Chypre que si des progrès sont accomplis. | UN | ومما يجدر بالذكر في هذا الشأن أنه ما لم يتحقق تقدم، فلن يكون بوسعي ولا بوسع خليفتي تعيين مستشار خاص معني بقبرص. |
Et bien, d'abord je voudrais réfuter cet article que vous avez écrit à propos de mon successeur. | Open Subtitles | حسنا، أولا، أود أن أدحض هذا المقال الذي كتبتيه حول خليفتي. |
J'ai besoin que mon successeur soit positionné Et j'ai besoin que notre entreprise soit plus forte qu'elle n'a jamais été. | Open Subtitles | احتاج لرؤية خليفتي ينجح , واريد ان تصحبح شركتنا اقوى من ذي قبل |
Si mon successeur prend cette décision l'année prochaine, le système pourrait être mis au point dans les mêmes délais. | UN | وإذا قرر الرئيس المقبل المضي قدماً في العام المقبل فمن الممكن أيضاً أن تكون جاهزة في نفس الفترة. |
J'ai toujours rêvé d'avoir un fils pour qu'il soit mon successeur. | Open Subtitles | لطالما حلمت أن يكون لديّ غلام... ليكون وريثي |
J'aimerais également remercier l'ambassadeur Abuah, mon successeur et votre prédécesseur, pour le vif intérêt dont il a fait preuve en ce qui concerne les travaux du Comité spécial et pour la façon aimable et sage dont il m'a conseillé durant son mandat pour la conduite de mes travaux. | UN | كما أود أن أشكر السفير أبواه، خلَفي وسلفكم، لما أبداه من اهتمام شديد بأعمال اللجنة المخصصة، وﻹرشاداته لي بأسلوب رقيق وإنما يتصف بالحكمة أثناء شغله للمنصب لتنفيذ أعمالي. |
C'est pour cette raison également que, quelques jours après mon départ, arrivera à Genève mon successeur qui ne manquera pas, j'en suis sûr, de témoigner de notre grand attachement à la cause de la Conférence et aux thèmes qui y sont traités. | UN | ولهذا السبب أيضاً سيصل من يخلفني إلى جنيف، بعد أيام قليلة من مغادرتي، وإنني متأكد من أنه سيبدي أيضاً قدراً كبيراً من الالتزام بقضية نزع السلاح وبالمسائل التي يتناولها هذا المؤتمر. |
À présent, il ne me reste qu'à souhaiter à mon successeur, l'Ambassadeur Yaakov Lévy, d'Israël, un plein succès dans son mandat de Président de la Conférence. | UN | ولم يبق لي عند هذه المرحلة، إلا أن أتمنى لخلفي في هذا المنصب، السفير ياكوف ليفي، من إسرائيل، كامل التوفيق خلال مدة توليه رئاسة المؤتمر. |
Il me reste à adresser à mon successeur dans ses fonctions, l'Ambassadeur Erwin Hofer de la Suisse, tous mes voeux de succès dans l'exercice de ses fonctions. | UN | لم يبق لي سوى أن أتمنى لخلَفي في هذا المنصب، السيد إروين هوفر سفير سويسرا، كل النجاح أثناء فترة رئاسته. |
J'ai en outre décidé de m'assurer le concours de mon prédécesseur et de mon successeur à la présidence et de continuer de façon informelle de travailler avec eux aux questions relatives au désarmement nucléaire, conformément aux recommandations de mon prédécesseur, sans préjuger de toute décision que pourrait prendre ultérieurement la Conférence concernant les travaux de sa session de 1999 et dans l'attente de cette décision. | UN | وقررت أيضا أن أتعاون مع سلفي، وخلَفي كرئيس، لمواصلة العمل المتعلق بقضايا نزع السلاح النووي على أساس غير رسمي طبقا لما أوصى به سلفي، مع عدم الإخلال بما سيتفق عليه المؤتمر في النهاية بشأن أعماله خلال دورة عام 1999 وفي انتظار اعتماد ذلك. |