Le capitaine Michel Micombero, tutsi de la province de Bururi, a renversé la monarchie et proclamé la Première République. | UN | وأطاح النقيب ميشيل ميكومبيرو، وهو توتسي من مقاطعة بوروري، بالنظام الملكي وأعلن قيام الجمهورية اﻷولى. |
Approbation des réformes constitutionnelles au Royaume de Bahreïn et transition vers une monarchie constitutionnelle | UN | الإشادة بالإصلاحات الدستورية في مملكة البحرين والتحول إلى النظام الملكي الدستوري |
C'est l'année la plus misérable qu'ai jamais vue la monarchie. | Open Subtitles | هذا العام الأكثر تعاسة للحكم الملكي على الاطلاق |
En fait, notre monarchie est le symbole de l'unité nationale, un phare d'espoir et la source ultime de force dans le coeur de tous les Thaïlandais. | UN | حقا، إن الملكية عندنا هي رمز للوحدة الوطنية وشعلة لﻷمل ومصدر للقوة في قلوب شعب تايلند بأجمعه. |
En 1932, la monarchie absolue a été remplacée par une monarchie constitutionnelle. | UN | وفي عام 1932، استُبدل نظام الإدارة الملكية المطلقة بالملكية الدستورية. |
Il s'est dit en outre de nouveau préoccupé par le blocage de centaines de milliers de sites Web contenant des commentaires sur la monarchie thaïlandaise. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن استمرار انشغاله أيضاً إزاء حجب مئات الآلاف من المواقع الشبكية التي تتضمن تعليقات بشأن النظام الملكي في تايلند. |
Quelques petits partis royalistes demeurent fidèles à la monarchie. | UN | وظلت بعض الأحزاب الملكية الصغيرة محافظة على ولائها للنظام الملكي. |
La Constitution interdit en effet à la monarchie d'agir pour sa défense. | UN | وبالفعل، فإن الدستور لا يجيز للنظام الملكي التعليق أو التصرف دفاعاً عن ذاته. |
Comme mérite, on peut dire que la monarchie était parvenue à forger une nation, à maintenir l'unité nationale et la paix sociale. | UN | يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي. |
Outre le principe de monarchie constitutionnelle, les droits de l'homme, la démocratie et les mécanismes qui leur donnent effet sont fondamentaux au point qu'ils ne peuvent être ni abrogés ni modifiés. | UN | وفضلاً عن مبدأ النظام الملكي الدستوري، تتسم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية، وكذلك الإجراءات الخاصة بإعمال هذه الحقوق والمبادئ، بدرجة كبيرة من الأهمية بحيث لا يمكن إلغاؤها أو تعديلها. |
Le Gouvernement appelle aussi à une situation plus équitable entre les sexes dans la monarchie espagnole. | UN | والحكومة تطالب أيضا بمزيد من المساواة على صعيد النظام الملكي الأسباني. |
La monarchie précoloniale était une fédération de plusieurs royaumes autonomes. | UN | فقد كانت رواندا قبل استعمارها تحت الحكم الملكي وكانت آنئذ دولة مؤلفة من عدة إقطاعيات مستقلة ذاتيا. |
Deux Constitutions ont été promulguées, l'une en 1923 et l'autre en 1931, qui affirmaient toutes deux le pouvoir de la monarchie. | UN | وقد صدر دستوران، في عامي 1923 و1931 أكدا على قوة النظام الملكي. |
Elle a reconnu que la Thaïlande devait trouver un équilibre entre la protection de la monarchie constitutionnelle et le droit des individus d'exprimer leur opinion. | UN | وسلّمت بحاجة تايلند إلى الموازنة بين حماية الملكية الدستورية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم. |
En 1910, la monarchie a été remplacée par un système républicain. | UN | وفي عام 1910 استُعيضَ عن الملكية بنظام جمهوري. |
Au cours de l'un des rares entretiens qu'il accorde, l'ancien roi, Gyanendra Shah, a déclaré que l'époque de la monarchie n'était pas révolue au Népal. | UN | وفي مقابلة نادرة الحدوث، قال الملك السابق، غيانندرا شاه، إن تاريخ الملكية في نيبال لم يبلغ نهايته. |
Cela ne fait que 18 mois que mon pays a réussi à se transformer en une monarchie constitutionnelle démocratique. | UN | لم يمض سوى 18 شهرا منذ أن نجح بلدي في التحوُّل إلى مملكة دستورية ديمقراطية. |
La formation du nouveau parlement et l'adoption consécutive de notre première constitution écrite confirmeront la transition du Bhoutan vers une monarchie démocratique constitutionnelle. | UN | وتشكيل البرلمان الجديد وما لحق ذلك من اعتماد أول دستور مكتوب لنا سيؤكدان انتقال بوتان إلى نظام ملكي دستوري ديمقراطي. |
Il estime que la monarchie est un instrument de changement et non pas un obstacle au changement. | UN | ويرى أن الأسرة المالكة أداة للتغيير وليست عقبة أمامه. |
La Belgique est une monarchie constitutionnelle fédérale composée de l'État fédéral, des Communautés et des Régions. | UN | بلجيكا دولة ملكية دستورية اتحادية تتألف من دولة اتحادية ومجتمعات وأقاليم. |
La Principauté du Liechtenstein est une monarchie constitutionnelle héréditaire reposant sur un système de démocratie parlementaire. | UN | إمارة لختنشتاين إمارة ملكية دستورية وراثية ذات أسس ديمقراطية وبرلمانية. |
Le système parlementaire suédois a commencé à évoluer au XIXe siècle, avec le transfert progressif du pouvoir politique de la monarchie au Parlement. | UN | وبدأ النظام البرلماني السويدي يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان. |
Le Royaume du Maroc est une monarchie constitutionnelle, démocratique, parlementaire et sociale. | UN | نظام الحكم بالمغرب نظام ملكية دستورية وديمقراطية وبرلمانية واجتماعية. |
Nous avons également salué les travaux de l'Assemblée constituante élue qui se sont achevés par la promulgation d'une nouvelle constitution démocratique instituant une monarchie constitutionnelle. | UN | وكذلك رحبنا باستكمال عمل الجمعية التأسيسية المنتخبة وذلك بإصدار دستور ديمقراطي جديد يقيم ملكية دستورية. |