Les États africains ont été les premiers au monde à adopter des lois et politiques nationales fondées sur les Principes directeurs. | UN | وكانت الدول الأفريقية هي الأولى في العالم التي اعتمدت قوانين وسياسات وطنية تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية. |
L'Afrique du Sud était un des premiers pays au monde à avoir inscrit des droits socioéconomiques opposables dans sa Constitution. | UN | وقد كانت جنوب أفريقيا من البلدان الأوائل في العالم التي ضمَّنت دستورَها حق المقاضاة بشأن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Cette Déclaration traite essentiellement des espoirs et des aspirations des peuples du monde à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. | UN | ويُعنى اﻹعلان أساسا بآمال شعوب العالم في تحقيق سلم وأمن دائمين وبتطلعاتها. |
Nous essayons de comprendre dans quel monde nous voulons vivre et de comprendre exactement vers quel monde à édifier il convient de faire porter tous nos efforts. | UN | فنحن نحاول أن نفهم نوع العالم الذي نريد العيش فيه، وشكل العالم الذي ينبغي لنا أن نبذل كـــل ما في وسعنا لبنائه. |
On y montre comment, avec le temps, la réponse multilatérale a aidé le monde à endiguer le problème de la drogue. | UN | وتبيّن هذه اللمحة العامة كيف ساعد ٍالتصدي المتعدد الأطراف العالم على احتواء مشكلة المخدرات مع مرور الوقت. |
Nous appelons les nations du monde à s'associer à ces efforts. | UN | وندعو دول العالم إلى رصّ الصفوف في هذه الجهود. |
La bombe explose et... tout le monde à portée explose en milliard de morceaux. | Open Subtitles | .عندماتنفجرالقنبلة. و كل شخص في قطر الانفجار يتحول إلى مليار قطعة |
Tu seras la seule mariée du monde à les porter. | Open Subtitles | سوف تكوني العروس الوحيده في العالم التي تلبسها |
T'as pas le droit de débouler ici et de me prendre la seule personne au monde à qui je tiens. | Open Subtitles | لن أسمح لك بالترقص هنا وتسلبين مني الانسانة الوحيدة في العالم التي تعني لي كل شي |
Lorsque la France a aboli la peine de mort en 1981, elle était le trente-cinquième État dans le monde à le faire. | UN | وقال إن فرنسا حين ألغت عقوبة الإعدام عام 1981، كانت الدولة الخامسة والثلاثين في العالم التي تقدم على ذلك. |
Les Maldives ont été l'un des premiers pays au monde à adopter cette démarche innovante. | UN | وملديف هي إحدى الدول الأولى في العالم التي اتخذت هذه الخطوة المبتكرة. |
Je ne voudrais, je ne puis, conclure sans dire un mot sur les changements climatiques, peut-être le défi le plus important pour la prospérité du monde à long terme. | UN | ولا يسعني أن أنهي بياني بدون أن أقول بضع كلمات عن تغير المناخ، الذي ربما يمثل التحدي الأخطر لازدهار العالم في الأجل الطويل. |
Ce programme a été l'un des premiers au monde à expérimenter la distribution de contraceptifs au niveau communautaire. | UN | هكذا أصبح برنامج تنظيم الأسرة في كينيا من الأوائل في العالم في مجال تجربة توزيع وسائل منع الحمل على الجماعات المحلية. |
Ce sont des idiots, et je suis le seul connard au monde à l'ignorer ? | Open Subtitles | كانوا أغبياء، و أنا الوغد الوحيد في العالم الذي لم يعرف ذلك؟ |
Je suis le seul au monde à savoir la cultiver. | Open Subtitles | وأنا الوحيد في العالم الذي يعرف كيف يزرعه. |
La majorité des engagements souscrits par les gouvernements du monde à Rio attendent encore d'être suivis d'effets. | UN | وما زال يتعين أن تقترن أغلبية التعهدات التي قطعتها حكومات العالم على نفسها بأفعال حقيقية. |
Elle organise des camps dans d'autres pays et forme des techniciens provenant de diverses parties du monde à la technologie des membres artificiels à Jaipur. | UN | وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية. |
Nous ne pouvons pas réduire le monde à un champ de force simpliste. | UN | ولا يمكننا ببساطة أن نقسم العالم إلى خيِّر وشرير. |
Primo, tu dois être la seule personne au monde à voir en Ralph un bel apollon. | Open Subtitles | حسناً، أولاً، قد تكون أول شخص في هذا العالم ينعت رالف بالولد الوسيم |
Ouais, je sauve le monde à coups de cupcakes que j'ai achetés en épicerie. | Open Subtitles | أجل، إنقاذ العالم من خلال كعك اشتريته من متجر لبيع الشراب |
Pour le plan final des sièges, j'ai mis tout le monde à la table cinq, car je ne veux pas que ça éclipse ton mariage. | Open Subtitles | بالنسبة لمخطط النهائي للجلوس قررت أن ينتقل الجميع إلى طاولة 5، لأنّي لا أريد أيّ أحد أن يغطي حفل زفافكِ. |
Vivant dans le luxe, le monde à ses pieds. Je pourrai toujours dire : | Open Subtitles | يجلس في بحبوحة من العيش العالم عند قدميه |
Et vous l'aurez. Une fois que nous avons apporté ce monde à sa fin. | Open Subtitles | وستنالينها حالما نحرق هذا العالم عن بكرة أبيه. |
J'ai fais venir tout le monde à mes frais et les mettre dans des hôtels, y compris ce mec, qui n'est le parent de personne. | Open Subtitles | لقد دفعت رحلة كل شخص على نفقتي ووضعتهم في فندق من ضمنهم هذا الرجل الذي لا يرتبط بأي شخص حتى |
Tu pousses un mec à bout, il tue tout le monde à la banque. | Open Subtitles | عندما تضغط على رجل كثيرا هو يذهب لشراء مسدس ويصوب على كل شخص فى المصرف |
Elle oblige tout le monde à apprendre comment utiliser ces choses. | Open Subtitles | إنها تجبر الجميع على تعلم كيفية عمل هذه الأشياء. |
Je ne peux vraiment pas approuver ta description et ta façon de vouloir persuader tout le monde à table que ta version était... | Open Subtitles | في الواقع لم اتفق مع وصفك وطريقة محاولتك لإقناع الكل على العشاء وصفك للحدث كان |
M. Toro Jiménez (République bolivarienne du Venezuela) déclare que l'année 1945 a été un véritable tournant de l'histoire de l'humanité, du fait que la perspective d'un holocauste nucléaire a alors conduit le monde à agir dans le sens de la sauvegarde des intérêts de l'espèce humaine et de l'environnement. | UN | 8 - السيد تورو جيمينيز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن عام 1945 كان عاما فاصلا في تاريخ العالم، إذ أن إمكان وقوع محرقة عالمية قد صدمت الناس وأوقعت في نفوسهم الذعر وحفزتهم على العمل من أجل الحفاظ على مصالح الإنسانية والبيئة. |