"monde de football" - Translation from French to Arabic

    • العالم لكرة القدم
        
    • العالم في كرة القدم
        
    • العالمي لكرة القدم
        
    Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la Coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, UN وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم،
    La campagne a été déclinée sous différentes formes dans la presse et un film a été projeté lors de la retransmission publique de la coupe du monde de football et dans les salles de cinéma. UN ونشرت الغايات من ذلك في الصحف وعُرِضت صور حيّة في العروض المرئية العامة لكأس العالم لكرة القدم وفي دور السينما.
    Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la Coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, UN وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم،
    Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, UN وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم،
    En outre, pour la deuxième fois consécutive, l'équipe ouzbèke a remporté la Coupe du monde de football amputé. UN وللمرة الثانية على التوالي فاز الأشخاص ذوو الإعاقة من بلدنا ببطولة العالم في كرة القدم.
    Le Rapporteur spécial espère que des initiatives similaires auront lieu tout au long de la préparation de la coupe du monde de football en Afrique du Sud en 2010. UN ويحدو المقرر الخاص الأمل بأن تتخذ مبادرات مماثلة طوال مدة التحضير للكأس العالمي لكرة القدم في جنوب أفريقيا في عام 2010.
    En été 2006, la Coupe du monde de football a eu lieu en Allemagne. UN في صيف عام 2006، أجريت في ألمانيا مباريات كأس العالم لكرة القدم.
    Il se félicite par ailleurs que le Secrétaire général et ses représentants spéciaux se soient récemment attaqués aux manifestations croissantes de racisme dans le sport, notamment à l'occasion de la Coupe du monde de football 2006. UN وهي لترحب, علاوة علي ذلك, بقيام الأمين العام وممثليه الخاصين منذ قليل بانتقاد تلك المظاهر المطردة للعنصرية في ميدان الرياضة, وخاصة أثناء مباريات كأس العالم لكرة القدم في عام 2006.
    Comme le représentant du Japon l'a dit ce matin, la République de Corée et le Japon s'associeront pour accueillir ensemble la coupe du monde de football de 2002, en juin prochain. UN وكما ذكر ممثل اليابان هذا الصباح، ستتضافر جهود جمهورية كوريا واليابان من أجل استضافة بطولة كأس العالم لكرة القدم لعام 2002 التي تقام في حزيران/يونيه من العام المقبل.
    Celle-ci y encourage la poursuite de l'initiative visant à faire un thème visible du refus du racisme dans le football lors de la Coupe du monde de football qui se disputera au Brésil en 2014. UN ويشجع استمرار مواصلة تسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم في مسابقة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل.
    L'Afrique du Sud sera le moteur de la croissance de la région grâce à une production minière en hausse et à un regain de dynamisme dans le secteur des services, en particulier le tourisme, favorisé par la tenue de la Coupe du monde de football dans le pays. UN فجنوب أفريقيا ستشكّل القوة الدافعة للنمو، وذلك بفعل ارتفاع مستوى الإنتاج في قطاع التعدين، إلى جانب دينامية جديدة في قطاع الخدمات، وخاصة في مجال السياحة، علاوة على بطولة كأس العالم لكرة القدم.
    La Coupe du monde de football de 2010 a été retransmise en direct sur des écrans de projection dans les quartiers défavorisés de la capitale, dans des camps de déplacés et au stade national. UN ونقلت مباريات كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 بشكل مباشر على شاشات عرض في الأحياء المحرومة من العاصمة، ومخيمات المشردين داخليا والاستاد الوطني.
    Dans cette optique, le Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement et de la paix est intervenu à titre de coordonnateur et d'animateur des initiatives entreprises par l'Organisation dans le cadre de la Coupe du monde de football. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بمثابة منسق ومُيَسِّر فيما يتعلق بمبادرات الأمم المتحدة المُتَّخَذة في إطار كأس العالم لكرة القدم.
    Dans la première partie, la Rapporteuse spéciale traite des retombées positives et des retombées négatives des Jeux olympiques et de la Coupe du monde de football sur les villes et les pays hôtes sous l'angle du droit à un logement convenable. UN وتناقش المقررة الخاصة في الجزء الأول من التقرير الآثار الإيجابية والسلبية لدورات الألعاب الأولمبية وكأس العالم لكرة القدم على المدن والبلدان المضيفة، من وجهة نظر الحق في السكن اللائق.
    V. Les procédures et règlements des Jeux olympiques et de la Coupe du monde de football, et leur relation avec le droit à un logement convenable UN خامساً - إجراءات ولوائح الألعاب الأولمبية وكأس العالم لكرة القدم وعلاقاتهما بالحق في السكن اللائق
    L'organisation de la coupe du monde de football, naguère privilège d'autres régions, a lieu sur le sol africain. UN فكأس العالم لكرة القدم - الذي ظل حتى الآن امتيازاً للمناطق الأخرى - تدور أحداثه اليوم على أرض أفريقيا.
    La Commission devrait donner son appui à l'organisation d'un événement majeur contre le racisme à l'occasion de la prochaine Coupe du monde de football en 2006 en Allemagne. UN وينبغي أن تساند اللجنة تنظيم مناسبة كبرى ضد العنصرية في أثناء بطولة كأس العالم لكرة القدم المقرر إقامتها في ألمانيا في عام 2006.
    :: S'engager dans la promotion à long terme du tourisme en utilisant des manifestations comme les salons du voyage, en tenant compte de la coupe du monde de football 2010 en Afrique du Sud UN :: المشاركة في تشجيع السياحة على المدى الطويل باستغلال أحداث مثل أسواق السفر، وأن تأخذ في اعتبارها دورة ألعاب كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 في جنوب أفريقيا
    Le PNUE a lancé la Campagne pour un milliard d'arbres, qui a débouché sur la plantation de 1,5 milliard d'arbres de par le monde et a permis d'obtenir que la Coupe du monde de football 2006 soit sans effet net sur les émissions de dioxyde de carbone. UN ونظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حملة البليون شجرة مما أدى إلى زرع 1.5 بليون شجرة على نطاق العالم وأدت جهوده إلى جعل مباريات كأس العالم لكرة القدم محايدة من حيث أثرها الكربوني.
    Les organisateurs de grands événements, comme la Coupe du monde de football de 2014 au Brésil, dont les émissions ont été compensées grâce à des URCE, peuvent utiliser le MDP pour en réduire l'impact sur l'environnement. UN كما أن بإمكان القائمين على الأحداث الكبيرة، مثل بطولة كأس العالم لكرة القدم التي نُظمت في البرازيل عام 2014 وعُوضت انبعاثاتها باستخدام وحدات الخفض المعتمد، أن يستخدموا الآلية للحد من تأثير هذه الأحداث على البيئة.
    Nous nous préparons à la coupe du monde de football, en Corée et au Japon. UN إننا في الموسم الذي نستعد فيه لكأس العالم في كرة القدم في كوريا واليابان.
    Ce Sommet s'inspirera des enseignements tirés de grandes conférences et d'événements sportifs qui se sont déroulés en Afrique du Sud tels que la Coupe du monde de football de la FIFA, qui a joué le rôle de catalyseur de la cohésion sociale et de l'édification de la nation. UN وسيستند مؤتمر القمة هذا إلى الدروس المستفادة من المؤتمرات الرئيسية والمباريات الرياضية التي تنظم في جنوب أفريقيا، بما في ذلك الكأس العالمي لكرة القدم الذي نظمه الاتحاد الدولي لكرة القدم في عام 2010 والذي أدى دوراً حافزاً على تحقيق التلاحم الاجتماعي وبناء القدرات الوطنية في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more