"monde digne des enfants" - Translation from French to Arabic

    • عالم صالح للأطفال
        
    • عالم ملائم للأطفال
        
    • عالم مناسب للأطفال
        
    • عالم يليق بالأطفال
        
    • عالم جدير بالأطفال
        
    • عالم صالح للطفل
        
    • العالم الصالح للأطفال
        
    • عالم لائق بالأطفال
        
    • عالم أفضل للأطفال
        
    • العالم صالحا للأطفال
        
    • بعالم صالح للأطفال
        
    • عالم يناسب الأطفال
        
    • لعالم صالح للأطفال
        
    • أفريقيا صالحة للأطفال
        
    • عالم لائق بالطفل
        
    Donc, pour réaliser un monde digne des enfants, nous devons rompre ce cycle de la pauvreté. UN ولذا فإن علينا أن نكسر دائرة الفقر من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال.
    L'édification d'un monde digne des enfants constituerait une contribution majeure à la réalisation de ces objectifs. UN فإن بناء عالم صالح للأطفال من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. UN دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال.
    Des efforts concertés doivent donc être déployés pour éliminer ces fléaux et créer un monde digne des enfants. UN وأضافت أنه يجب بذل جهود منسقة للقضاء على هذه الآفات وتهيئة عالم صالح للأطفال.
    Ce n'est qu'en assurant un niveau de vie minimum aux parents et à la société dans son ensemble qu'il sera possible de réaliser l'objectif d'un monde digne des enfants. UN ولن يتحقق هدف تهيئة عالم صالح للأطفال سوى من خلال كفالة حد أدنى من مستوى معيشة لائق للوالدين والمجتمع بصفة عامة.
    Deux pays ont intégré le programme < < Un monde digne des enfants > > dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté et leurs approches sectorielles en matière de développement. UN وأدمج بلدان خطة عالم صالح للأطفال في استراتيجيات الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات.
    Son document final représente notre engagement de travailler de concert à construire un monde digne des enfants. UN وتمثل الوثيقة التي خرجت بها هذه الدورة تعهدا من جانبنا بالعمل معا من أجل بناء عالم صالح للأطفال.
    Créer un monde digne des enfants c'est créer un environnement porteur au quotidien pour nos enfants et leur famille. UN إن تهيئة عالم صالح للأطفال تعني تهيئة بيئة مواتية تؤثر على حياة الأطفال اليومية وحياة أسرهم.
    La mise en oeuvre effective des plans visant à instaurer un monde digne des enfants vient de démarrer. UN لقد بدأ الآن التنفيذ الفعلي لخطط تحقيق عالم صالح للأطفال.
    Ces conventions viennent compléter les efforts déployés aux niveaux mondial et national pour bâtir un monde digne des enfants. UN وهذه الاتفاقيات ستكمل الجهود العالمية والوطنية المبذولة من أجل تهيئـة عالم صالح للأطفال.
    Il importe que la communauté internationale appuie les efforts que déploient les États en vue de l'édification d'un monde digne des enfants. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها الدول لبناء عالم صالح للأطفال.
    La communauté internationale s'est engagée à créer un monde digne des enfants et elle doit tenir cette promesse. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي تعهد بإيجاد عالم صالح للأطفال وقال إنه يجب عليه ألا يقصِّر عن الوفاء بهذا الوعد.
    Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants. UN فهم ورفاقهم في كل مكان لهم الحق في أن يتوقعوا منا ترجمة أقوالنا إلى أفعال؛ وأكرر، أن يتوقعوا منا ترجمة أقوالنا إلى أفعال، وبناء عالم صالح للأطفال.
    Ils ont partagé avec nous leurs espoirs et aspirations, et il nous incombe à présent d'assortir à leur engagement un plan d'action solide pour créer véritablement un monde digne des enfants. UN لقد شاطرونا آمالهم وتطلعاتهم، وعلينا الآن أن نجعل التزامهم مشفوعا بخطة عمل قوية كي نحقق فعلا وجود عالم صالح للأطفال.
    Un monde digne des enfants exige que nous agissions dans leur intérêt. UN إن إيجاد عالم صالح للأطفال يقتضي أن نعمل على ما يحقق مصلحة الطفل على خير وجه.
    Leur travail a fait de cet événement historique une réussite éclatante en vue de la création d'un monde digne des enfants. UN إن عمل هؤلاء قد جعل من هذا الحدث التاريخي نجاحا مدويا على طريق بناء عالم صالح للأطفال.
    Nos engagements doivent se traduire en actes si nous voulons créer un monde digne des enfants, aujourd'hui et pour les générations à venir. UN إن التزاماتنا ينبغي أن تترجم إلى عمل في سبيل إنشاء عالم صالح للأطفال الآن وفي الأجيال القادمة.
    Travaillons donc ensemble pendant ces trois jours afin de construire un monde digne des enfants. UN ودعونا بالتالي نعمل سوية خلال هذه الأيام الثلاثة لبناء عالم ملائم للأطفال.
    Aussi, aujourd'hui et ici-même, souhaitons-nous réitérer notre détermination à adopter des politiques gouvernementales pour la reconnaissance des droits de l'enfant, afin de créer < < un monde digne des enfants > > . UN إننا نكرر اليوم التزامنا بالأخذ بسياسات عامة في سبيل الاعتراف بحقوق الطفل سعيا إلى إيجاد عالم مناسب للأطفال.
    Unissons tous, et nos coeurs, et nos esprits et nos efforts afin de bâtir un monde digne des enfants. UN فلنضم جميعا قلوبنا وعقولنا وجهودنا لبناء عالم يليق بالأطفال.
    La session extraordinaire consacrée aux enfants a montré la voie à suivre pour créer un monde digne des enfants. UN 81 - والدورة الاستثنائية المعنية بالطفل قد أوضحت الطريق المؤدى إلى تهيئة عالم جدير بالأطفال.
    Nos efforts pour créer un monde digne des enfants doivent être basés sur la participation universelle. UN يجب أن تقوم جهودنا لتهيئة عالم صالح للطفل على أساس مشاركة الجميع.
    L'objectif d'un monde digne des enfants est encore loin d'être atteint. UN ولا يزال هدف العالم الصالح للأطفال بعيد المنال.
    Il contient 10 impératifs qui ont servi à mobiliser un soutien à la construction d'un monde digne des enfants. UN ويتضمن 10 متطلبات لحشد موجة رابية من الدعم من شأنها أن تساعد على بناء عالم لائق بالأطفال.
    Des mesures concrètes ont été prises dans les trois pays pour exécuter le programme décrit dans le document < < Un monde digne des enfants > > . UN 38 - وقالت إنه تم في الدول الثلاث تنفيذ أنشطة معينة لتنفيذ البرنامج الذي يظهر في وثيقة " عالم أفضل للأطفال " .
    L'importance exceptionnelle donnée à la présente session extraordinaire met bien en évidence la gravité du problème dont nous sommes saisis : rendre le monde digne des enfants. UN إن بروز هذه الدورة الاستثنائية بصورة غير عادية يعكس خطورة المشكلة المطروحة أمامنا: جعل العالم صالحا للأطفال.
    Nous avons intégré les objectifs et cibles de notre engagement à l'égard du document < < Un monde digne des enfants > > dans le texte principal de la stratégie nationale de la Tanzanie pour la croissance et la lutte contre la pauvreté et dans la stratégie de Zanzibar pour la lutte contre la pauvreté. UN وقد قمنا بإدماج أهداف وغايات التزامنا بعالم صالح للأطفال في النص الرئيسي للاستراتيجية الوطنية لتنزانيا لتحقيق النمو والحد من الفقر، واستراتيجية زنزبار للحد من الفقر.
    Il est donc tout naturel que nombre des suggestions faites aient porté surtout sur ce que les parlementaires peuvent faire pour construire un monde digne des enfants. UN ومن ثم من الطبيعي جدا أن تركز كثير من المقترحات المقدمة على ما نستطيع نحن أعضاء البرلمان أن نفعله لبناء عالم يناسب الأطفال.
    En décembre 2007, l'organisation a parrainé un petit-déjeuner d'hommage à l'ONU au cours de l'examen consacré à la publication d'Un monde digne des enfants. UN وفي كانون الأول/ ديسمبر 2007، تولى الصندوق رعاية حفل فطور نُظم في الأمم المتحدة تقديرا لعملية استعراض التقدم المحرز في بلوغ هدف الأمم المتحدة لعالم صالح للأطفال.
    :: Comme il s'y est engagé, le Ghana répond aux appels en faveur de l'application de la Déclaration et des plans d'action pour < < l'Afrique pour les enfants > > et < < un monde digne des enfants > > . UN :: وغانا ملتزمة بتنفيذ الإعلانات وخطط الأعمال الرامية إلى تحقيق " أفريقيا صالحة للأطفال " و " عالم صالح للأطفال " ، وهي بصدد الاستجابة للدعوات إلى تنفيذ تلك الإعلانات وخطط الأعمال.
    En investissant dans les enfants nous respecterons notre devoir moral de créer un monde digne des enfants. UN ومن خلال الاستثمار في الأطفال سنفي بواجبنا الأخلاقي المتمثل في تهيئة عالم لائق بالطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more