Tu ressens le besoin de porter le monde sur tes épaules, et c'est noble. | Open Subtitles | تشعر بالحاجة إلى حمل العالم على أكتافك , و هذا نبيل |
Si, en donnant ma vie, je peux faire écrouler le monde sur vous, c'est un arrangement qui me convient. | Open Subtitles | إذا، بالاستسلام بحياتي ، أستطيع اسقاط العالم على رأسك ، اذن هذا ترتيب أرحب به |
Tu es plus détendu. Tu n'as plus l'air de porter le monde sur tes épaules. | Open Subtitles | تبدو أكثر هدوءاً، كما لو أنك لا تحمل ثقل العالم على كتفيك |
Ok, alors, jusqu'ici, tout le monde sur la planète entière a perdu connaissance exactement au même moment, c'est ça ? | Open Subtitles | حسنا , على حد علمنا كل شخص على وجه الأرض فقد الوعي لنفس المدة ,صحيح ؟ |
L'impact va tuer tout et tout le monde sur cette planète. | Open Subtitles | التأثير سَيَقْتلُ كُلّ شىء وكُلّ شخص على هذا الكوكبِ. |
Ce Forum devrait être la plus grande manifestation à être organisée au monde sur l'ensemble des produits de base. | UN | ومن المنتظر أن يكون المنتدى أكبر منتدى يعقد في العالم بشأن جميع السلع الأساسية. |
Les populations d'Europe centrale et d'Europe orientale, de la Fédération de Russie, d'Asie centrale et de la Transcaucasie figurent parmi les plus diverses au monde sur le plan ethnique. | UN | 90 - منطقةُ وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز من أشد مناطق العالم ثراء من حيث التنوع الإثني لسكانها. |
C'est impossible il y a tant de monde sur terre. | Open Subtitles | تلك هي الحياة لكل الناس على وجه الأرض |
Un des résultats les plus importants de la Conférence est le fait qu'elle a attiré l'attention du monde sur l'urgence qu'il y a à s'attaquer aux questions de population. | UN | ومن أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تركيزه اهتمام العالم على الحاجة العاجلة إلى التصدي لمسائل السكان. |
Le Conseil a en outre souligné que la Conférence était une occasion exceptionnelle de parvenir à un accord sur un cadre d'action permettant de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable. | UN | وأقر المجلس أيضا بأن المؤتمر يمثل فرصة فريدة للتوصل إلى اتفاق حول إطار عمل يضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة. |
Les États Membres de l'ONU ont soutenu cette Décennie en tant que moyen d'attirer l'attention du monde sur la question du désarmement. | UN | وأيدت دول أعضاء في الأمم المتحدة هذا العقد كسبيل لتركيز اهتمام العالم على نزع السلاح. |
Elle sera l'occasion de mettre le monde sur la voie d'une authentique viabilité - économique, sociale et écologique. | UN | وهي فرصة لوضع العالم على مسار مستدام بحق: سواء من الناحية الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية. |
Par ailleurs, le progrès général d'ensemble des technologies n'a pas été suffisant pour mettre le monde sur les rails du développement durable. | UN | وفي الوقت نفسه، كان التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا بوجه عام غير كاف لوضع العالم على مسار مستدام. |
Je félicite l'ONU des efforts qu'elle a déployés pour attirer l'attention du monde sur la sûreté nucléaire. | UN | وأود أن أشيد بالأمم المتحدة على جهودها لتركيز اهتمام العالم على السلامة النووية. |
J'évoquais au début de mon intervention le besoin de continuer de construire notre monde sur les principes et les valeurs prônés par cette Assemblée. | UN | في مستهل بياني، تحدثت عن الحاجة إلى مواصلة بناء العالم على أساس المبادئ والقيم التي تلهم هذه الجمعية العامة. |
de l'époque où je viens, l'an 2166, vous et tout le monde sur ce toit, n'êtes pas que considérés comme des héros... | Open Subtitles | عام 2166، فأنتما وكل شخص على هذا السطح لا تعتبرون أبطال فقط |
Je me déplace plus vite qu'un avion à réaction et vous aussi et tout le monde sur Terre. | Open Subtitles | اللحظة أنا أسافر اسرع من الطائرة و أنت كذلك و كل شخص على الأرض بينما انا عليها |
Je sais tous les efforts que tu fais pour te garder à distance de tout le monde, sur cette planète | Open Subtitles | أعرف كم هو صعب عليك أن تبقي مسافة بينك وبين كل شخص على الأرض |
Les Palaos sont également à l'écoute du monde sur la question des droits de l'homme. | UN | وتتواصل بالاو أيضاً مع العالم بشأن حقوق الإنسان. |
Le Programme d'action a redéfini les opinions du monde sur la croissance de la population et les meilleurs moyens de relever le défi qu'elle représente. | UN | وقد حدد برنامج العمل مجددا آراء العالم بشأن النمو السكاني وأفضل السبل للتصدي لهذا التحدي. |
Le Rapporteur spécial a participé également à des réunions et des conférences organisées par plusieurs établissements universitaires dans le monde sur différents aspects de son mandat. | UN | وشارك المقرر الخاص أيضاً في اجتماعات ومؤتمرات تولت عقدها عدة مؤسسات جامعية في العالم بشأن جوانب مختلفة من ولايته. |
Les populations d'Europe centrale et d'Europe orientale, de la Fédération de Russie, d'Asie centrale et de la Transcaucasie figurent parmi les plus diverses au monde sur le plan ethnique. | UN | 13 - منطقةُ وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز من أشد مناطق العالم ثراء من حيث التنوع الإثني لسكانها. |
Je ne peux mettre autant de monde sur mon bateau. | Open Subtitles | لا يمكنني ان أضع كل هؤلاء الناس على قاربي |
Le poids du monde sur mes épaules. | Open Subtitles | مسؤولية بوزن العالم كله على كاهلي |
On dirait que tu as repris le monde sur tes épaules. | Open Subtitles | مرة أخرى تبدو وكأن لديك ثقل العالم كله فوق كتفيك |