Le suivi des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement reste un élément clef du programme mondial de développement. | UN | وتمثل متابعة نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية بنداً رئيسياً في جدول أعمال التنمية العالمية. |
La protection des enfants contre la violence doit figurer en très bonne place dans le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي وضع حماية الأطفال من العنف في صلب خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Il ancre le prochain programme mondial de développement dans la solidarité internationale, volet central d'un développement plus durable et équitable. | UN | كما يرسي مشروع الإعلان خطة التنمية العالمية المقبلة في إطار التضامن الدولي، الذي هو لُب التنمية الأكثر استدامة وانصافا. |
Les acteurs non-étatiques possèdent l'expérience et les ressources qui peuvent être canalisées et intégrées dans le programme mondial de développement. | UN | والجهات من غير الدول تمتلك خبرة وموارد يمكن تطويعها واستخدامها في جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
Les éléments probants recueillis sur le terrain facilitent à leur tour l'établissement d'un consensus sur le programme mondial de développement, qu'il influence de la base au sommet. | UN | وتيسّر البيانات المادية المجموعة على أرض الواقع، بدورها، العمل على تحقيق توافق الآراء بشأن جداول العمل الإنمائية العالمية إذ أنها تؤثر فيها من القاعدة إلى القمة. |
Il convient de trouver un plus grand nombre de sources novatrices de financement afin d'appuyer le programme mondial de développement. | UN | 57 - ويجب التوسع في مصادر التمويل المبتكرة لدعم البرنامج العالمي للتنمية. |
:: La coopération dans le domaine de l'eau au service du Programme mondial de développement durable; | UN | :: التعاون في مجال المياه من أجل الخطة العالمية للتنمية المستدامة |
L'innovation est la clef de voûte du nouveau programme mondial de développement. | UN | والابتكارُ هو مفتاح خطة التنمية العالمية الجديدة. |
68. Le programme mondial de développement pour l'après-2015devrait être soutenu par de solides mécanismes de responsabilité mutuelle à tous les niveaux. | UN | 68 - وينبغي دعم خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015 بآليات قوية للمساءلة المتبادلة على جميع المستويات. |
Ils ont établi un programme commun de lutte contre la pauvreté et placé le progrès humain au cœur de l'effort mondial de développement. | UN | فقد وفرت الأهداف خطة عالمية مشتركة للتصدي للفقر ووضعت التقدم البشري في مقدمة خطة التنمية العالمية. |
mondial de développement pour l'après-2015 Dans les prochains mois, le programme de développement pour l'après-2015 sera arrêté définitivement et adopté. | UN | ٨٣ - سيتم في الأشهر المقبلة وضع الصيغة النهائية لخطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015 واعتمادها. |
778. De nombreuses personnes sont sorties de la pauvreté grâce au modèle mondial de développement. | UN | 778 - أسهم نموذج التنمية العالمية في انتشال الكثيرين من الفقر. |
L'exercice visait à promouvoir un échange entre les participants sur la base d'exemples illustrant comment le système des Nations Unies et d'autres acteurs avaient réagi face à ce thème général dans différents domaines par rapport au programme mondial de développement. | UN | وكان الغرض من الجلسة المفتوحة غير الرسمية هو تعزيز الحوار بين المشاركين من خلال تقديم أمثلة توضح كيفية استجابة منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى لهذا الموضوع العام في مختلف المجالات ذات الصلة بخطة التنمية العالمية. |
En plaçant les droits et la santé des femmes et des filles au cœur du nouveau programme mondial de développement, on pourra réduire les risques de toute grossesse et de tout accouchement et éliminer le fléau de la fistule obstétricale. | UN | وبوضع حقوق وصحة المرأة والفتاة في خطة التنمية العالمية الجديدة، يصبح كل حمل وكل ولادة أكثر أماناً وسيتسنى القضاء على آفة ناسور الولادة. |
Il est donc essentiel que la communauté internationale y prête dûment attention dans le programme mondial de développement pour l'après-2015, de façon à pouvoir amorcer plus facilement le changement, définir des cibles mesurables et assurer l'obligation redditionnelle dans les principaux domaines de préoccupation pour les personnes handicapées. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان أن يوليهم المجتمع الدولي الاعتبار الواجب في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، كي يوفر بسهولة أكبر الزخم المطلوب للتغيير، ويضع أهدافا قابلة للقياس ويكفل المساءلة في المجالات الرئيسية التي تشغل كثيرا الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le développement durable et le changement climatique doivent être abordés conjointement dans le cadre d'un projet mondial de développement. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة التنمية المستدامة وتغير المناخ معاً كجزء من المشروع الإنمائي العالمي. |
Le renforcement de la responsabilité en matière de respect des engagements doit dès lors être une priorité essentielle du nouveau programme mondial de développement. | UN | ولذلك، فإن إحدى الأولويات الرئيسية للإطار الإنمائي العالمي يجب أن تتمثل في تعزيز المساءلة عن الوفاء بالالتزامات. |
Cette décision stratégique totalement novatrice a fait reposer le partenariat mondial de développement, tellement vanté, sur une seule base commune. | UN | لقد كان قراراً استراتيجياً تاريخياً وضع الشراكة الإنمائية العالمية التي طال الكلام عنها على أساس واحد مشترك. |
Les Nations Unies doivent jouer un rôle clé, notamment en poursuivant la mise en œuvre du programme mondial de développement durable, en vue de relever de nouveaux défis. | UN | وإن على الأمم المتحدة دورا أساسيا ينبغي لها أن تضطلع بـه، لا سيما عن طريق تعزيز جدول الأعمال العالمي للتنمية المستدامة من أجل التصدي للتحديات الجديدة والناشئة. |
Si le programme mondial de développement ne tient pas compte de la vulnérabilité et des besoins spécifiques des pays insulaires en développement, la survie même de ces pays sera menacée. | UN | وإذا ما فشلت الخطة العالمية للتنمية في إدراك أوجه الهشاشة والاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية النامية، فإن بقائها ذاته قد يتعرض للخطر. |
Le Sommet mondial de l'année dernière a été l'occasion de prendre des engagements importants dans le cadre d'un programme mondial de développement et d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | وأصدر اجتماع القمة العالمي في العام الماضي التزامات هامة في سياق خطة عالمية للتنمية وشراكة عالمية من أجل التنمية. |
En effet, les États Membres devraient adopter d'ici à un an un nouveau programme mondial de développement destiné à succéder aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وخلال العام، ستعتمد الدول الأعضاء خطة جديدة للتنمية العالمية لتحل محل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils sont porteurs de la vision d'un bien meilleur avenir d'ici 2015 dans le cadre d'un partenariat mondial de développement. | UN | وهي توفر رؤية لمستقبل أفضل كثيرا بحلول عام 2015 ضمن إطار للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
64. L'ONU devrait contribuer au renforcement d'un partenariat mondial de développement équitable et mutuellement avantageux. | UN | 64 - وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز شراكة إنمائية عالمية منصفة ومفيدة بالتبادل. |
À ce jour, près de 2 millions de personnes à travers le monde ont ainsi échangé leurs points de vue sur ce qu'elles attendent d'un cadre mondial de développement. | UN | وحتى الآن، شارك ما يقارب مليوني شخص من جميع أنحاء العالم في مناقشات بشأن تطلعاتهم إلى إنشاء إطار إنمائي عالمي. |
1. Les stratégies locales ne sont pas totalement adaptées au programme mondial de développement | UN | 1 - الاستراتيجيات المحلية وبرنامج التنمية العالمي |
Au niveau mondial, la Chambre internationale de commerce participait à la promotion du rôle du secteur privé dans le programme mondial de développement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تؤدي غرفة التجارة الدولية دورا في تعزيز مشاركة القطاع الخاص في خطة التنمية على الصعيد العالمي. |