Améliorations de la gestion et de la coordination des activités de coopération technique et de forum mondial de l'ONUDI, et suivi et évaluation effectifs de ces activités. | UN | ● إدخال تحسينات على إدارة وتنسيق أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي التابعة لليونيدو، ورصدها وتقييمها على نحو فعال. |
Nous recommandons pour commencer qu'une journée de sensibilisation au problème mondial de l'érosion et de la désertification soit organisée ou marquée symboliquement, si possible chaque année; | UN | ونوصي، كخطوة أولى، بتنظيم يوم للتوعية بالمشكلة البيئية العالمية المتمثلة في التحات والتصحر، أو بتعيين يوم لذلك رمزياً، على أساس سنوي إن أمكن. |
Hostelling International décerne un prix qui est une nouvelle bourse destinée aux jeunes participants aux réunions annuelles du Forum des Jeunes qu'organise le Comité du patrimoine mondial de l'UNESCO. | UN | وتشكل هذه الجائزة منحة دراسية جديدة يقدمها الاتحاد الدولي لبيوت الشباب بهدف مشاركة الشباب في الاجتماعات السنوية التي يعقدها منتدى الشباب للجنة التراث العالمي التابع لليونسكو. |
En conséquence, le programme de développement pour l'après-2015 préconise l'intérêt bien compris, ce qui est également vrai de l'engagement de relever le défi mondial de l'élimination de la pauvreté. | UN | وعليه، تتطلب خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تكون المصلحة الذاتية مستنيرة؛ وهو ما ينطبق أيضا على الالتزام بمواجهة التحدي العالمي المتمثل في القضاء على الفقر. |
L'Union européenne attache également la plus grande importance au suivi du Sommet mondial de l'alimentation de 1996 et à la préparation de son examen à mi-parcours, prévu en 2006. | UN | وأكد أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية فائقة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي المعني بالتغذية لعام 1996 وللأعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة الخاص به والمقرر إجرائه في عام 2006. |
Le projet pour les énergies renouvelables prospectives sur les sites de l'UNESCO (Renewable Energy Futures) vise à promouvoir l'utilisation des réserves de biosphère et des sites du Patrimoine mondial de l'UNESCO comme observatoires de terrain sur l'utilisation durable des sources d'énergie renouvelables. | UN | وتشجع مبادرة آفاق الطاقة المتجددة لمواقع اليونسكو على اتخاذ المحميات الأحيائية ومواقع التراث العالمي التابعة للمنظمة مراصِدَ ميدانية للاستخدام المستدام لمصادر الطاقة المتجددة. |
:: 2008 : des représentants de la FIAJ ont participé à la trente-deuxième session du Comité du patrimoine mondial de l'UNESCO, tenu à Québec (Canada) ainsi qu'à des activités de l'Organisation des villes du patrimoine mondial. | UN | :: 2008: حضر ممثلو الاتحاد الدورة الثانية والثلاثين للجنة التراث العالمي التابعة لليونسكو، المنعقدة في مدينة كيبك، كندا، ومدينة التراث العالمي. |
Des contacts ont été pris avec le Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), un mémorandum d'accord a été conclu avec la FAO en vue de renforcer la coopération dans la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial de l'alimentation et plusieurs réunions portant sur l'application de ces recommandations ont été organisées à Rome et à Genève. | UN | فتمت مخاطبة لجنة اﻷمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وتم التوصل إلى مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷغذية والزراعة لتوسيع التعاون بهدف تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، وعقدت اجتماعات عديدة في روما وجنيف تتصل بتنفيذ هذه التوصيات. |
Renforcement du rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et mise au point d'un système unifié d'informations pour la collecte et l'analyse de données concernant la nature, les caractéristiques et l'évolution du problème mondial de l'abus des drogues | UN | تدعيم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات واستحداث نظام معلومات موحد لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بطبيعة وأنماط واتجاهات المشكلة العالمية المتمثلة في تعاطي المخدرات |
Renforcement du rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et mise au point d'un système unifié d'information pour la collecte et l'analyse de données concernant la nature, les caractéristiques et l'évolution du problème mondial de l'abus des drogues | UN | تدعيم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات واستحداث نظام معلومات موحد لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بطبيعـة وأنمـاط واتجاهـات المشكلة العالمية المتمثلة في تعاطي المخدرات |
Renforcement du rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et mise au point d'un système unifié d'information pour la collecte et l'analyse de données concernant la nature, les caractéristiques et l'évolution du problème mondial de l'abus des drogues | UN | تدعيم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات واستحداث نظام معلومات موحد لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بطبيعة وأنماط واتجاهات المشكلة العالمية المتمثلة في تعاطي المخدرات |
Des projets de l'organisation sont exécutés chaque année sur des sites du Patrimoine mondial en collaboration avec le Centre du Patrimoine mondial de l'UNESCO. | UN | ونظمت الشبكة مشاريع دولية سنوية للخدمات التطوعية في هذه المواقع، بمشاركة مركز التراث العالمي التابع لليونسكو. |
Elle a collaboré avec le Programme alimentaire mondial de l'Organisation des Nations Unies pour la distribution de nourriture aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | كما تعاونت مع برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة من أجل توزيع الغذاء على ضحايا الكوارث الطبيعية. |
Le bien-être est au cœur du projet mondial de l'Organisation de coopération et de développement économiques de mesurer le progrès des sociétés. | UN | والرفاه محوري في المشروع العالمي التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بشأن قياس تقدُّم المجتمعات. |
Nous exhortons tous les gouvernements à s'attaquer au problème mondial de l'emploi des jeunes en arrêtant et en appliquant des stratégies et des mesures qui donnent aux jeunes du monde entier accès à un travail décent et productif car il faudra, au cours des prochaines décennies, créer des emplois décents pour garantir un développement durable et partagé et réduire la pauvreté. | UN | ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر. |
Le droit à l'alimentation et le Sommet mondial de l'alimentation: cinq ans après | UN | الحق في الغذاء ومؤتمر القمة العالمي المعني بالأغذية: بعد خمس سنوات |
Il est recommandé dans le rapport que les États Membres prêtent la plus grande attention aux recommandations contenues dans le Pacte mondial de l'OIT pour l'emploi. | UN | ويشجع التقرير كذلك الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام شديد إلى التوصيات الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الصادر عن منظمة العمل الدولية. |
Les conseillers encouragent également les échanges d'expériences et d'expertise entre pays et sont membres du réseau mondial de l'UNICEF pour la protection de l'enfance (Child Protection Network). | UN | ويشجع المستشارون أيضا تبادل الخبرات والدراية الفنية بين اﻷقطار ويشتركون كأعضاء في شبكة حماية الطفل العالمية التابعة لليونيسيف. |
Réseau mondial de l'énergie au service du développement durable (GNESD) | UN | الشبكة العالمية المعنية بالطاقة من أجل التنمية المستدامة |
Le Président : Conformément à la résolution 3348 (XXIX) du 17 décembre 1974, l'Assemblée générale élit les membres du Conseil mondial de l'alimentation dont la candidature est proposée par le Conseil économique et social. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: وفقا للقرار ٣٣٤٨ )د - ٢٩( المــؤرخ ١٧ كانــون اﻷول/ديسمبـر ١٩٧٤، تقوم الجمعية العامة بانتخاب أعضاء لمجلس اﻷغذية العالمي بناء على ترشيح المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La réunion préparatoire du Sommet mondial de l'enfant | UN | الاجتماع التحضيري لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل: |
Séminaire mondial de l'UNU au Japon | UN | الحلقة الدراسية العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة في اليابان |
Créée en 1957 en tant qu'organisme mondial de l'< < atome pour la paix > > , l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) joue un rôle essentiel dans la mise en œuvre du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | :: تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (الوكالة)، التي أنشئت في عام 1957 لتكون منظمة العالم التي تضطلع بمهمة " تسخير الذرة من أجل السلام " ، دورا أساسيا في تنفيذ نظام عدم الانتشار النووي. |
En particulier, il est important que le consensus exprimé lors du Sommet mondial de l'année dernière sur les liens entre la sécurité, la paix, les droits de l'homme et le développement se reflète dans les efforts communs au niveau international. | UN | وعلى وجه الخصوص، من المهم أن تُجسِّد الجهود الدولية المشتركة توافق الآراء المتعلق بالصلات بين الأمن والسلام وحقوق الإنسان والتنمية، الذي أُعرب عنه في مؤتمر القمة العالمي المعقود العام الماضي. |
Au Sommet mondial de l'an dernier, 170 de nos chefs d'État et de gouvernement ont décidé d'assumer une participation plus complète des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, dans le système mondial. | UN | في مؤتمر القمة العالمي المنعقد في العام الماضي، اتفق 170 من رؤساء دولنا وحكوماتنا على تأمين أكبر مشاركة ممكنة للبلدان النامية، وخاصة لأقل البلدان نموا، في النظام العالمي. |
Il était donc essentiel qu'UNIFEM participe activement au suivi du Sommet mondial de l'alimentation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون للصندوق دور نشط في متابعة مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية. |