"mondial des drogues" - Translation from French to Arabic

    • المخدرات العالمية
        
    • العالمية للمخدرات
        
    • المخدرات في العالم
        
    • العالمية بالمخدرات
        
    Il incombe à tous les États de s'attaquer au problème mondial des drogues. UN وقال إن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية تقع على عاتق الدول كافة.
    Tous les États Membres ont été encouragés à s'engager à fond dans la lutte contre le problème mondial des drogues. UN وشُجّعت جميع الدول الأعضاء على الإمساك بزمام الأمور في جميع جوانب الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    La lutte contre le problème mondial des drogues est une responsabilité partagée de tous les pays. UN وقال إن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Mon gouvernement se félicite de la tenue de cette vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème mondial des drogues. UN إن حكومتي ترحب بهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية.
    La croissance extraordinaire du marché mondial des drogues illicites a été stimulée par la mondialisation et par l'accroissement de la demande. UN وأضاف أن النمو غير العادي للسوق العالمية للمخدرات غير المشروعة قد عززته العالمية وزيادة الطلب.
    Une mesure audacieuse serait de consacrer les ressources aujourd'hui dilapidées dans la course aux armements au renforcement des structures de prévention et de lutte contre le problème mondial des drogues. UN ومن الممكن اتخاذ إجراء جريء بتحرير اﻷموال التي تبدد اليوم على سباق التسلح وتكريسها لتعزيز الهياكل اللازمة للوقاية من مشكلة المخدرات في العالم والتصدي لها.
    Les changements survenus dans notre région ont aiguisé notre conscience de la nature globale du problème mondial des drogues. UN ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية.
    Néanmoins, la lutte contre l'offre de stupéfiants dans nos rues doit se poursuivre en tant qu'élément clef du règlement du problème mondial des drogues. UN ومع ذلك، يجب الاستمرار في اعتبار مكافحة عرض المخدرات في شوارعنا عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية.
    Des mesures visant à résoudre le problème mondial des drogues doivent être adoptées de façon conjointe et sur la base du principe de la responsabilité partagée. UN وأن العمل الرامي إلى حل مشكلة المخدرات العالمية يجب أن يجري بصورة مشتركة ويتطلب تقاسم أعباء المسؤولية.
    À la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale, nous devons nous engager en faveur des efforts internationaux pour lutter contre le problème mondial des drogues. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ينبغي أن نكرس أنفسنا للجهود الدولية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Toutefois, l'éradication de la fourniture de drogues ne suffira pas à régler le problème mondial des drogues. UN بيد أن استئصال العرض على المخدرات لا يكفي لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية.
    Nous avons ici à New York une occasion unique pour faire le point des efforts individuels et collectifs que nous déployons pour lutter contre le problème mondial des drogues. UN وأمامنا فرصة فريـــدة هنا فــــي نيويورك لتقييم الجهود الفردية والجماعية التي نبذلها لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    La réalité du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui fait qu'il ne serait pas réaliste d'essayer de régler le problème mondial des drogues de façon isolée. UN وحقيقة العالم الذي نعيش فيه اليوم هي أن محاولـــة التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو معزول ستكون أمرا غير واقعي.
    Il est indéniable que la réduction de la demande est essentielle au règlement du problème mondial des drogues. UN ومما لا مراء فيه أن خفض الطلب على المخدرات هو مفتاح حل مشكلة المخدرات العالمية.
    Le Gouvernement du Libéria se félicite de la tenue de cette vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème mondial des drogues. UN وترحب حكومة ليبريا بعقد هذه الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة المخصصة لمواجهـــة مشكلـــة المخدرات العالمية.
    Ultérieurement, le CAC a publié une déclaration dans laquelle il réaffirme que le système s’engage à coordonner sa propre réaction au problème mondial des drogues afin d’appuyer les efforts nationaux. UN وبعد ذلك، أصدرت لجنة التنسيق اﻹدارية بيانا أعادت فيه تأكيد التزام المنظومة بتنسيق استجابتها الخاصة لمشكلة المخدرات العالمية دعما للجهود الوطنية.
    Nous voudrions exprimer notre reconnaissance à S. E. M. Ernesto Zedillo, Président du Mexique, pour l'initiative qu'il a prise de lancer cette session extraordinaire consacrée à l'évaluation et à l'adoption de nouvelles mesures contre le problème mondial des drogues. UN ونحن نود أن نعرب عن تقديرنا لفخامة السيد إرنستو زيديو، رئيس المكسيك، لمبادرته المتمثلة في الدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية للنظر في مشكلة المخدرات العالمية واعتماد تدابير جديدة لمكافحتها.
    Nous appuyons pleinement les efforts visant à resserrer la coopération internationale en faveur de la lutte contre le problème mondial des drogues de manière équilibrée et dans le plein respect des droits de l'homme. UN ونحن نؤيد تأييدا كامــلا الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحــة مشكلــة المخدرات العالمية بطريقة متوازنة مع الاحتــرام الكامــل لحقوق اﻹنسان.
    La fin de cette session marque le début d'un nouveau chapitre dans le contrôle mondial des drogues. UN إن نهاية هذه الدورة تؤذن ببداية فصل جديد في المكافحة العالمية للمخدرات.
    Nous condamnons dans les termes les plus forts la prolifération des armes de destruction de destruction massive, la délinquance, le problème mondial des drogues et les crimes qui sont associés, le trafic illicite des armes légères et le terrorisme international. UN وندين بشدة انتشار أسلحة الدمار الشامل. ونؤيد النضال في مكافحة الجريمة ومكافحة المشكلة العالمية للمخدرات والجرائم المتصلة بها، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والإرهاب الدولي.
    La menace que pose le problème mondial des drogues n'a épargné aucune couche de la société. Mais ses effets sont particulièrement néfastes sur ce que nous avons de plus précieux, notre jeunesse. UN إن اﻵفة التي تمثلها مشكلة المخدرات في العالم لم ينج منها أي قطاع من المجتمع ولكن آثارها أشد غدرا بأعز ما نملك، أي شبابنا.
    Les structures transnationales qui contrôlent le commerce mondial des drogues paraissent bien souvent beaucoup plus souples que les organes chargés de les combattre. UN وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more