"mondial devrait" - Translation from French to Arabic

    • العالمية أن
        
    • العالمي أن
        
    • العالمية ينبغي أن
        
    Les participants ont fait remarquer que le Fonds pour l'environnement mondial devrait fournir des ressources pour financer leur participation. UN ولاحظ المشاركون أنه ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يوفر التمويل لمثل هذه المشاركة.
    Dans cette optique, le Mécanisme mondial devrait assurer l'identification des sources de financement nécessaires pour compléter les ressources à venir du Fonds pour l'environnement mondial. UN وفي هذا السياق، ينبغي للآلية العالمية أن تكفل تحديد مصادر التمويل اللازم لتكملة موارد مرفق البيئة العالمية المرتقبة.
    Le Fonds pour l'environnement mondial devrait servir encore davantage à combler une partie de ces lacunes. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يقوم أيضاً بدوره في تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها.
    Par ailleurs, la réforme du système économique mondial devrait aussi être l'occasion de ménager une marge d'action aux pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضاً لإصلاح النظام الاقتصادي العالمي أن يوفّر للبلدان النامية حيزاً لاختيار السياسات.
    La présentation commune a été accueillie avec satisfaction. Une délégation était d'avis que le Programme alimentaire mondial devrait également adopter cette présentation à l'avenir. UN وأعرب عن الترحيب بالشكل المشترك للتقرير، وذكر أحد الوفود أن على برنامج الأغذية العالمي أن يحتذي ذلك في المستقبل.
    La présentation commune a été accueillie avec satisfaction. Une délégation était d'avis que le Programme alimentaire mondial devrait également adopter cette présentation à l'avenir. UN وأعرب عن الترحيب بالشكل المشترك للتقرير، وذكر أحد الوفود أن على برنامج الأغذية العالمي أن يحتذي ذلك في المستقبل.
    Le commerce mondial devrait être un des moyens de réduire de moitié la pauvreté, d'ici à 2015, l'un des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN فالتجارة العالمية ينبغي أن تكون وسيلة لتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    x) Le Mécanisme mondial devrait détecter les déficits de ressources et tenter ensuite d'y remédier en mobilisant les fonds nécessaires, en jouant un rôle de catalyseur et en exerçant un effet de levier; UN `٠١` ينبغي لﻵلية العالمية أن تحدد الثغرات التي تشكوها الموارد ثم تحاول أن تعالجها عن طريق حشد وحفز الموارد المالية.
    xi) Le Mécanisme mondial devrait faciliter l'application de la Convention sur la base d'un programme et d'un processus et non d'un projet. UN `١١` ينبغي لﻵلية العالمية أن تيسﱢر برنامجاً وعملية وليس مشروعا يستخدمان أساسا لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Fonds pour l'environnement mondial devrait constituer un mécanisme important d'assistance aux petits États insulaires en développement, face à leurs besoins et problèmes particuliers. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يشكل قناة هامة لتقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة وجوانب الضعف لديها.
    Le Fonds pour l'environnement mondial devrait constituer un mécanisme important d'assistance aux petits Etats insulaires en développement, face à leurs besoins et problèmes particuliers. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يشكل قناة هامة لتقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة وجوانب الضعف لديها.
    L'institution hôte du Mécanisme mondial devrait disposer d'une information actualisée et complète sur le flux de ressources à destination des pays en développement, quelle qu'en soit la source. Le PNUD est doté d'une telle capacité, comme le montrent ses travaux sur : UN ينبغي للمؤسسة المضيفة لﻵلية العالمية أن تقدم معلومات مستكملة وشاملة عن تدفق الموارد إلى البلدان النامية من جميع المصادر وتتوافر هذه القدرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسبما يظهر من عمله في:
    Le Mécanisme mondial devrait définir les mesures à prendre pour utiliser et encourager l'afflux de ressources du secteur privé vers les pays en développement touchés par la désertification, ainsi que la mobilisation de ressources intérieures, et aider les gouvernements à appliquer ces mesures; UN وينبغي لﻵلية العالمية أن تعيﱢن تدابير للحصول على اﻷموال من موارد القطاع الخاص وتعزيز تدفق هذه الموارد إلى البلدان النامية المتأثرة، ومن داخل هذه البلدان، وأن تساعد في تنفيذ هذه التدابير؛
    Le Fonds pour l'environnement mondial devrait constituer un mécanisme important d'assistance aux petits États insulaires en développement, face à leurs besoins et problèmes particuliers. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يشكل قناة هامة لتقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة وجوانب الضعف لديها.
    Par ailleurs, le Programme mondial devrait être axé sur les éducateurs, aussi bien dans le secteur de l'éducation scolaire que dans celui de l'éducation extrascolaire. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبرنامج العالمي أن يركز على المربّين في قطاعي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    Le Pacte mondial devrait suivre de près les progrès sur la question. UN وينبغي للاتفاق العالمي أن يرصد عن كثب ما يطرأ من تقدم بهذا الصدد.
    Le programme mondial devrait donner des indications pratiques sur la voie à suivre pour favoriser les partenariats mondiaux et régionaux en faveur du développement. UN 71 - وينبغي للبرنامج العالمي أن يوفر توجيها عمليا لتعزيز الشراكات الإنمائية العالمية والإقليمية.
    Le programme mondial devrait veiller à ce que les domaines thématiques disposent des ressources suffisantes pour intégrer cet aspect dans la planification et la mise en œuvre de leurs programmes. UN وينبغي أن يكفل البرنامج العالمي أن تُـخصِّـص المجالات المواضيعية مواردَ كافية لإدماج بُـعـد جنساني في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    En principe, si la nouvelle équipe centrale chargée des cessions a suffisamment de moyens et est assez efficace, le projet de gestion du parc de véhicules mondial devrait permettre d'ôter ce frein et d'améliorer la situation. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي لمشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي أن يزيل هذا العائق وأن يفضي إلى حدوث تحسن، إذا توفر لفريق التصرف المركزي الجديد القدر الكافي من القدرات والكفاءة.
    Le système commercial mondial devrait être plus ouvert, tenir compte des aspirations des PMA et leur permettre de bénéficier des avantages de la mondialisation. UN ومن اللائق بالنظام التجاري العالمي أن يكون أكثر انفتاحا، وأن يراعي تطلعات أقل البلدان نموا، وأن يتيح لهذه البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة.
    Le système commercial mondial devrait garantir aux pays en développement un accès illimité aux marchés. UN وأضاف أن نظام التجارة العالمية ينبغي أن يضمن للبلدان النامية وصولاً غير مُقيد إلى الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more