Mise à jour, maintenance et développement de la base de données sur le commerce extérieur au niveau mondial et dans les pays de la région | UN | تحديث وتعهد وتوسيع قاعدة البيانات المتعلقة بالتجارة الخارجية على الصعيد العالمي وفي بلدان المنطقة |
Malgré les progrès remarquables accomplis à ce jour, les données disponibles laissent présager des difficultés quant à la réalisation des objectifs fixés au niveau mondial et dans de nombreuses régions pour la décennie. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي تحقق حتى اﻵن، تشير البيانات المتاحة حاليا إلى أن تحقيق بعض أهداف العقد على الصعيد العالمي وفي كثير من المناطق لن يكون أمرا سهلا. |
Malgré les progrès remarquables accomplis à ce jour, les données disponibles laissent présager des difficultés quant à la réalisation des objectifs fixés au niveau mondial et dans de nombreuses régions pour la décennie. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي تحقق حتى اﻵن، تشير البيانات المتاحة حاليا إلى أن تحقيق بعض أهداف العقد على الصعيد العالمي وفي كثير من المناطق لن يكون أمرا سهلا. |
Notant avec inquiétude qu'au niveau mondial et dans certaines régions, la couverture vaccinale n'a que peu augmenté depuis le début des années 90 et qu'en 2003, plus de 27 millions d'enfants dans le monde n'avaient pas été vaccinés pendant l'année suivant leur naissance, | UN | وإذ يثير جزعه أن تغطية التحصين على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق لم يزد إلا بشكل حدي منذ أوائل التسعينات، وأن أكثر من 27 مليون طفل في أنحاء العالم لم يُحصنوا في عام 2003 خلال عامهم الأول من العمر، |
Notant avec inquiétude qu'au niveau mondial et dans certaines régions, la couverture vaccinale n'a que peu augmenté depuis le début des années 90 et qu'en 2003, plus de 27 millions d'enfants dans le monde n'avaient pas été vaccinés pendant l'année suivant leur naissance, | UN | وإذ يثير جزعه أن تغطية التحصين على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق لم يزد إلا بشكل حدي منذ أوائل التسعينات، وأن أكثر من 27 مليون طفل في أنحاء العالم لم يُحصنوا في عام 2003 خلال عامهم الأول من العمر، |
Notant avec inquiétude qu'au niveau mondial et dans certaines régions, la couverture vaccinale n'a que peu augmenté depuis le début des années 90 et qu'en 2003, plus de 27 millions d'enfants dans le monde n'ont pas été vaccinés pendant l'année qui a suivi leur naissance, | UN | وإذ يهوله أن نطاق التحصين على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق لم يزد إلا بشكل هامشي منذ أوائل التسعينات، وأن أكثر من 27 مليون طفل في أنحاء العالم لم يُحصنوا في عام 2003 خلال عامهم الأول من العمر؛ |
Des mécanismes de gouvernance ont été mis en place et sont opérationnels au niveau mondial et dans certaines régions et des dispositifs administratifs, financiers et juridiques ont été établis. | UN | وثمة آليات في مجال الحوكمة قائمة وعاملة على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق. ووُضعت الأطر الإدارية والمالية والقانونية اللازمة لذلك. |
La République slovaque offre toute son expérience et ses capacités professionnelles et intellectuelles à la communauté internationale et au PNUCID afin de renforcer ces activités au niveau mondial et dans l'ensemble de la région de l'Europe centrale et orientale. | UN | وتعرض جمهورية سلوفاكيا كل ما لديها من خبرة على المجتمع الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، إلى جانب جميع المحترفين والمفكرين وغيرهم من الخبراء فيها، حتى يتسنى تحسين هذه اﻷنشطة وتوسيعها على الصعيد العالمي وفي جميع مناطق أوروبا الوسطى والشرقية. |
La valeur que l'initiative accorde à la diversité de la répartition géographique apparaît expressément dans le mandat du Conseil du Pacte mondial et dans celui des groupes de travail ainsi que dans le programme de travail des principales manifestations. | UN | كما أن القيمة التي توليها المبادرة للتنوع الجغرافي للمشاركين تنعكس صراحة في الإطار المرجعي لمجلس الاتفاق العالمي وفي الأفرقة العاملة المواضيعية التابعة للمبادرة، وكذلك في جداول أعمال اجتماعاتها الكبرى. |
En particulier, le programme appuiera et exécutera des activités visant à évaluer la situation en matière de VIH/sida lié aux drogues sur le plan mondial et dans les pays et les régions prioritaires. | UN | وعلى وجه التحديد، سيعنى البرنامج بدعم وتنفيذ أنشطة لتقدير حالة الإصابة بعدوى الهيف/الايدز المرتبطة بالمخدرات على الصعيد العالمي وفي بلدان ومناطق ذات أولوية. |
Des efforts sont faits pour définir des indicateurs directs et < < indirects > > au niveau mondial et dans quelques pays, ce qui permettra de faire des progrès en 2003. | UN | وقد جرى وضع الأساس لتحديد المؤشرات المباشرة و " غير المباشرة " على المستوى العالمي وفي عدد قليل من البلدان، مما سيساعد على إحراز أوجه تقدم في عام 2003. |
En dépit des progrès notables réalisés sur le plan mondial et dans de nombreux pays, il faut faire preuve d'une détermination renouvelée pour améliorer la santé et les perspectives d'existence des mères et des enfants. | UN | 27 - ورغم التقدم الكبير المحرَز على الصعيد العالمي وفي العديد من البلدان، يجب تجديد الالتزام بتحسين صحة الأمهات والأطفال وأفق الحياة أمامهم. |
c) La centralisation de la gestion des entrepôts et des installations de stockage au Centre de services mondial et dans les missions, par exemple : | UN | (ج)تحقيق المركزية في إدارة المخازن ومرافق التخزين في مركز الخدمات العالمي وفي البعثات الميدانية، ومن ذلك على سبيل المثال ما يلي: |
Bureau mondial. Au sein de la division des statistiques de la FAO à Rome et dirigé par le coordinateur mondial, ce bureau assure la coordination technique générale de l'application de la Stratégie mondiale au niveau mondial et dans les régions. | UN | 17 - المكتب العالمي - إن هذا المكتب، الذي يتخذ من شعبة الإحصاءات بمنظمة الصحة العالمية في روما مقرا له ويرأسه المنسق العالمي، سيكفل التنسيق التقني العام لتنفيذ الاستراتيجية العالمية على الصعيد العالمي وفي المناطق. |
a) Présenter, défendre, commercialiser et représenter le programme du SIDS/NET à toutes sortes de publics au niveau mondial et dans les PEID; | UN | )أ( شرح برنامج شبكة SIDS net وترويجه وتسويقه وتمثيله لدى مختلف فئات الجمهور المستهدفة على الصعيد العالمي وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
< < Regrette que, de plus en plus, à l'échelon mondial et dans certains pays, un nombre restreint de particuliers et de petits groupes d'intérêts privés détiennent la propriété et le contrôle d'un nombre élevé et croissant de médias et, à cet égard, considère que la persistance et l'aggravation de ce phénomène font gravement obstacle à la pleine jouissance par tous de la liberté d'opinion et d'expression; > > . | UN | " تأسف لارتفاع وتزايد مستوى ملكية وسائط الإعلام الجماهيري والتحكم بها من قبل عدد قليل من الأفراد وفئات صغيرة من ذوي المصالح الخاصة، على الصعيد العالمي وفي بعض البلدان، وتقر في هذا الصدد بأن استمرار هذه الظاهرة وتفاقمها يطرح تحدياً خطيراً أمام تمتع كل إنسان تمتعاً تاماً بحرية الرأي والتعبير؛ " . |
iv) Supports techniques : mise à jour, maintenance et développement du module de base de données comportant des informations sur les différends commerciaux aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional (2); mise à jour, maintenance et développement de la base de données sur le commerce extérieur au niveau mondial et dans les pays de la région (2); | UN | ' 4` مواد تقنية: تحديث وتعهد وتوسيع قاعدة البيانات التي تتضمن معلومات عن المنازعات التجارية على كل من الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي (2)؛ تحديث وتعهد وتوسيع قاعدة البيانات المتعلقة بالتجارة الخارجية على الصعيد العالمي وفي بلدان المنطقة (2)؛ |
b) Au niveau mondial et dans le cadre de la CCNUCC, il y a des divergences importantes entre les pays développés, les pays en développement et les pays à économie en transition, et entre les groupes régionaux, sur les meilleurs moyens d'assurer le transfert de technologies; | UN | (ب) على الصعيد العالمي وفي سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، هناك اختلافات كبيرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والمجموعات الإقليمية بشأن أفضل طريقة لمواجهة نقل التكنولوجيا؛ |
Toutefois, compte tenu de certains faits nouveaux au plan mondial et dans certains systèmes régionaux, l'article 24 élargit la protection conférée par cette disposition de la Convention, puisque l'obligation de ne pas expulser énoncée dans l'article concerne non seulement la torture mais aussi les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى عدد من التطورات الحاصلة على الصعيد العالمي وفي بعض النظم الإقليمية، فإن مشروع المادة 24 يوسع نطاق الحماية التي يوفرها هذا الحكم من الاتفاقية، حيث إن الالتزام بعدم الطرد، المنصوص عليه في مشروع المادة، لا يشمل التعذيب فحسب، بل يشمل أيضا ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |