"mondial plus juste" - Translation from French to Arabic

    • عالمي أكثر عدلا
        
    • عالمي أكثر عدالة
        
    • عالمي منصف وعادل
        
    Pour que cela s'accomplisse, il faut que l'ONU prône un système économique mondial plus juste, plus équitable et plus transparent qui procurera à tous les pays les moyens du développement. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم.
    La coopération internationale entre les pays en développement représente indubitablement un moyen efficace de contribuer à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    La prochaine Conférence internationale sur le financement du développement doit marquer un tournant décisif vers la création d'un ordre économique mondial plus juste et plus équitable. UN والمؤتمر المقبل المعني بالتمويل من أجل التنمية ينبغي أن يثبت أنه نقطة حاسمة في إنشاء نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Sur la scène internationale, la Thaïlande s'emploie à jouer un rôle actif pour instaurer un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN وعلى الساحة الدولية سعت تايلند إلى القيام بدور نشط في تحقيق نظام عالمي أكثر عدالة ومساواة.
    Pour y faire face, il faut tout d'abord lutter contre le sous-développement et promouvoir un ordre économique mondial plus juste, plus démocratique et plus équitable. UN وتقتضي مكافحة هذه الجرائم في المقام الأول، مكافحة التخلف وتعزيز إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة وديمقراطية وإنصافا.
    Les deux conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues en 1978 et 1983, reflètent la détermination de la communauté internationale d'adopter des mesures efficaces et d'instituer un ordre mondial plus juste, plus sûr et plus stable. UN ثم جاء المؤتمران العالميان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذان عقدا في عام ١٩٧٨ و ١٩٨٣، ليعبرا عن تصميم المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير فعالة وإنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وأمنا واستقرارا.
    Le principal d'entre eux consiste à faire en sorte que le respect des droits de l'homme favorise l'instauration d'un ordre mondial plus juste, qui soit le reflet de la diversité du monde d'aujourd'hui et des valeurs traditionnelles de l'humanité. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الهدف الأساسي يتمثل في كفالة أن يؤدي احترام حقوق الإنسان إلى تشجيع إقامة نظام عالمي أكثر عدلا يعكس كلا من تنوع عالم اليوم والقيم التقليدية للإنسانية.
    Nous devons bâtir une économie mondiale qui serve les intérêts et les peuples et dont les règles sociales et écologiques soient respectées par tous : un ordre mondial plus juste. UN علينا أن نصوغ اقتصادا عالميا يوفر للناس وللشعوب القواعد الاجتماعية والإيكولوجية التي تتطلب امتثال الجميع، وصولا إلى نظام عالمي أكثر عدلا.
    - Contribuer aux efforts collectifs pour parvenir à un monde plus sûr et à un ordre mondial plus juste fondé sur les règles du droit international; UN - المساهمة في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق عالم أكثر أمنا وإقامة نظام عالمي أكثر عدلا يستند إلى قواعد القانون الدولي؛
    La communauté internationale doit accorder un rang de priorité élevé à ces questions, de façon à instaurer un ordre mondial plus juste et à garantir le développement pour tous. UN وطالب بأن يولي المجتمع الدولي أولوية عليا للمسائل التي تكلم عنها ليتسنى تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا وضمان التنمية للجميع.
    À travers cet engagement collectif, nous, les États Membres de cet organe, riches et pauvres, petits et grands, faibles et forts, avons reconnu notre obligation d'œuvrer ensemble à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN وفي التزامنا الجماعي بوصفنا الدول الأعضاء في هذه الهيئة، أغنياؤها وفقراؤها، كبارها وصغارها، ضعافها وأقوياؤها، سلمنا بأن علينا التزاما بالعمل المتضافر من أجل إيجاد نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    C'est à cette occasion historique que nous avons réaffirmé avec force que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers du système des Nations Unies et constituent les axes essentiels d'un ordre mondial plus juste et plus pacifique. UN وفي تلك المناسبة التاريخية، أكدنا من جديد تأكيدا قويا على أن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تمثل ركائز منظومة الأمم المتحدة وتشكل العنصر الأساسي لنظام عالمي أكثر عدلا وأكثر سلاما.
    La création de possibilités d'exportations pour les pays en développement ne doit pas être considérée comme un acte de charité mais plutôt comme un moyen de leur permettre de participer pleinement à l'économie mondiale et d'accélérer les efforts déployés pour éradiquer la pauvreté et, à long terme, promouvoir un ordre mondial plus juste et plus sûr. UN وقال إن إيجاد فرص تجارية للبلدان النامية لا ينبغي أن يعتبر عملا خيريا، وإنما هو وسيلة لتمكين هذه البلدان من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي وفي تعزيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، والترويج لنظام عالمي أكثر عدلا وأمنا على المدى البعيد.
    23. Demandent l'abolition des pratiques commerciales inéquitables et expriment le vœu qu'un régime commercial mondial plus juste et plus équitable soit mis en place dans l'intérêt et au profit des populations de la région; UN 23 - ندعو إلى إلغاء الممارسات التجارية غير العادلة، ونعرب عن رغبتنا في إيجاد نظام تجاري عالمي أكثر عدلا وإنصافا لمصلحة سكان المنطقة ورفاههم؛
    72. Demandent l'abolition des pratiques commerciales inéquitables, notamment dans l'agriculture, expriment le vœu qu'un régime commercial mondial plus juste et plus équitable soit mis en place dans l'intérêt et au profit des populations de la zone; UN 72 - ندعو إلى إلغاء الممارسات التجارية غير العادلة، وخاصة في المجال الزراعي، ونعرب عن رغبتنا في إيجاد نظام تجاري عالمي أكثر عدلا وإنصافا لمصلحة شعوب المنطقة ورفاهها؛
    La dynamique générée par la mobilisation de financements nationaux dans les pays en développement et le concept de politiques à dimension humaine doivent être encouragés au niveau international au travers d'un ordre mondial plus juste et plus durable et d'une architecture économique et financière mondiale respectant les priorités nationales et les politiques nationales. UN 27 - ومضى إلى نقطة أخرى قائلا إن قوة الدفع التي نجمت عن حشد التمويل المحلي في البلدان النامية ومفهوم السياسات المتمحورة حول الناس تحتاج إلى تشجيع على الصعيد الدولي بإرساء نظام عالمي أكثر عدلا واستدامة وإنشاء بنية اقتصادية ومالية عالمية تحترم الأولويات الوطنية والسياسات المحلية.
    L'orateur souligne que la lutte contre la criminalité doit donc reposer sur des mesures propres à remédier au sous-développement et à créer un ordre mondial plus juste. UN ولهذا أكد أن مكافحة المخدرات ينبغي أن تقوم على معالجة نقص النمو وإقامة نظام عالمي أكثر عدالة.
    Le Dialogue de haut niveau qui se tiendra aujourd'hui et demain sera donc très important pour consolider et renforcer les fondements sur lesquels repose la construction d'un ordre économique mondial plus juste. UN إن للحوار الرفيع المستوى الذي سيدور اليوم وغدا أهمية حاسمة في توطيد وتعزيز الأساس الذي يُستند عليه في بناء نظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة.
    Dans le contexte international, nous nous associons à ceux qui appellent de leurs vœux un ordre mondial plus juste et plus humain, dans lequel les moins avancés ne seront pas perpétuellement condamnés à la discrimination, à l'indifférence et au sous-développement. UN وفي الإطار الدولي، نشارك في المناشدة لإيجاد نظام عالمي أكثر عدالة وإنسانية لا يُحكم فيه على الدول الأقل نموا بالتمييز واللامبالاة والتخلف على الدوام.
    Nous menons encore une lutte féroce au sein de l'Organisation mondiale du commerce pour persuader ces pays de s'élever au-dessus de leurs petits intérêts et d'adopter des positions qui permettront de créer un ordre économique mondial plus juste. UN ولا نزال نخوض كفاحاً مريراً في منظمة التجارة العالمية لإقناع هذه البلدان بتجاوز مصالحها الأنانية الضيقة واتخاذ مواقف تمكن من إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة.
    127. De nombreuses organisations ont mis l'accent sur la nécessité de mettre en place un système commercial mondial plus juste qui garantisse des prix équitables pour les biens et les services des pays en développement et le démantèlement des dispositifs protectionnistes qui entravaient l'entrée de leurs produits dans les pays industrialisés. UN ٧٢١- وشددت منظمات عديدة على الحاجة الى نظام تجاري عالمي منصف وعادل يكفل تحديد اسعار منصفة ومشروعة لسلع وخدمات البلدان النامية وازالة التدابير الحمائية المفروضة في البلدان الصناعية ضد المنتجات من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more