"mondial que national" - Translation from French to Arabic

    • العالمي والوطني
        
    • العالمي والقطري
        
    • الوطني والعالمي
        
    • العالمي والمحلي
        
    Les difficultés que semble avoir le PNUD à faire connaître ses objectifs et ses activités sont évidentes aux niveaux tant mondial que national, ce qui a pour résultat des malentendus et une certaine méfiance parmi les parties prenantes. UN ومن الجوانب الواضحة على الصعيدين العالمي والوطني على حد سواء أن البرنامج الإنمائي يبدو مقصرا في التعريف بما يمثله وما يفعله، مما يؤدي إلى سوء الفهم وعدم الثقة بين أصحاب المصلحة.
    Il ressort de l'évaluation globale actuelle que la durabilité du développement, aux niveaux tant mondial que national, enregistre une régression alarmante. UN والتقييم الإجمالي الراهن يدل على وجود تراجع يدعو إلى الجزع في تنفيذ الإستدامة على الصعيدين العالمي والوطني على السواء.
    L'économie politique mondiale est bâtie sur des courants d'information et des échanges marchands, mais elle repose aussi sur un ensemble très complexe de règles dont l'entretien et l'application effective exigent des organisations concrètes, aux niveaux tant mondial que national. UN والاقتصـاد السياسي العالمي مبني على تدفقات المعلومات والتبادلات التجارية، ولكنه مبنـي أيضاً على مجموعة من القواعد المعقدة التي تتطلب الحفاظ عليها وتنفيذها منظمات قائمة على المستويين العالمي والوطني.
    Le Programme a mis au point une stratégie globale sur les femmes et le sida qui doit servir à la mise au point de politiques et d'interventions aux niveaux tant mondial que national. UN وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري.
    Le Programme a mis au point une stratégie globale sur les femmes et le sida qui doit servir à la mise au point de politiques et d'interventions aux niveaux tant mondial que national. UN وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري.
    Le FENU préconise des politiques et règlements qui renforceront l'intégration financière, tant au niveau mondial que national. UN ويدعو الصندوق إلى سياسات ونظم تعزز الشمول المالي، على الصعيدين العالمي والقطري.
    Le Gouvernement princier est parfaitement conscient que dans cette attente, des mesures urgentes et concrètes doivent être encouragées tant au niveau mondial que national. UN وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي.
    Reconnaissent que les développements survenus récemment dans l'environnement économique, aussi bien mondial que national, et l'orientation vers la complémentarité de plus en plus marquée entre les pays en développement, sont de nature à inciter ces pays, y compris les pays islamiques, à la coopération, la collaboration et l'intégration économiques; UN وإذ يعترف بأن التطورات التـي حدثت مؤخراً في المناخ الاقتصادي العالمي والمحلي على حد سواء، وكذلك الاتجاه نحو التكامل الذي نشأ فيما بين البلدان النامية من شأنهما دفع تلك البلدان - ومن بينها البلدان الإسلامية - نحو التعاون والتضافر والاندماج الاقتصادي،
    Dans la pratique, il s'agit de mieux faire connaître ce problème tant aux niveaux mondial que national, d'encourager le dialogue entre toutes les parties concernées et de faciliter la coopération entre les différents acteurs nationaux et internationaux. UN ويعني ذلك من الناحية العملية زيادة مستوى الوعي بالمشكلة على الصعيد العالمي والوطني على السواء وتشجيع الحوار بين جميع المهتمين وتسهيل التعاون بين العناصر الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix doit mieux gérer les différentes attentes des principales parties prenantes du Fonds, tant aux niveaux mondial que national. UN ويجب على مكتب دعم بناء السلام أن يدير مختلف توقعات أصحاب المصلحة الرئيسيين في الصندوق على الصعيدين العالمي والوطني على نحو أفضل.
    Enfin, la recherche d'un consensus sur la sécurité humaine signifie que nous devons examiner les solutions de manière globale, tant au niveau mondial que national. UN وأخيرا، فإن البحث عن توافق مشترك في الآراء بشأن الأمن البشري يعني أنه يتعين علينا النظر في الحلول بصورة كلية على المستويين العالمي والوطني معا.
    Tous les organismes ne peuvent être représentés localement, mais cette présence sur le terrain doit refléter les secteurs et les problèmes prioritaires tant au niveau mondial que national. UN وليس بوسع جميع الوكالات أن يكون لها حضور في الميدان، غير أن هذا الحضور ينبغي أن يعكس القطاعات والقضايا ذات الأولوية على المستويين العالمي والوطني.
    Troisièmement, des efforts accrus sont nécessaires aux plans tant mondial que national pour rendre plus accessibles les médicaments antirétroviraux pour les malades vivant dans les pays en développement. UN ثالثا، هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر على الصعيدين العالمي والوطني معا لضمان جعل الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي أكثر توافرا للأفراد في البلدان النامية.
    Nous partageons pleinement l'opinion du Secrétaire général, quoique optimiste, selon laquelle les Objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être atteints au niveau tant mondial que national si, pendant les 12 prochaines années, nous maintenons ou accélérons l'élan qui a été créé pendant les trois premières années du nouveau siècle. UN ونحن نشاطر تماما الأمين العام رأيه في أن الأهداف الإنمائية للألفية، وإن كانت طموحة، يمكن تحقيقها فعلا على الصعيدين العالمي والوطني إذا ما حافظنا خلال الإثني عشر عاما المقبلة على الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الأولى من القرن الجديد أو عززنا ذلك الزخم.
    Les prévisions concernant le nombre de capsules nécessaires, la gestion des stocks et les systèmes de commande se sont améliorés aux niveaux tant mondial que national. UN وتم على الصعيدين العالمي والقطري تحسين التنبؤ المتعلق بتوفير حبات الفيتامينات وإدارة المخزون ونظم تقديم الطلبيات.
    Ces partenariats permettent de mobiliser les volontés et d'exploiter les ressources humaines, techniques et financières, tant au niveau mondial que national. UN وتقوم تلك الشراكات بتشجيع الالتزام وحشد الموارد البشرية والتقنية والمالية على كل من الصعيدين العالمي والقطري.
    Il a été relevé que tous les organismes devraient avoir des rôles et des devoirs clairement définis au niveau tant mondial que national, de manière à assurer une coordination optimale et à éviter les doubles emplois. UN وذكر أنه ينبغي أن يكون لجميع الوكالات أدوار ومسؤوليات واضحة ومحددة على الصعيدين العالمي والقطري لكفالة التنسيق الفعال وتفادي الازدواج فيما بينها.
    Il a été relevé que tous les organismes devraient avoir des rôles et des devoirs clairement définis au niveau tant mondial que national, de manière à assurer une coordination optimale et à éviter les doubles emplois. UN وذكر أنه ينبغي أن يكون لجميع الوكالات أدوار ومسؤوليات واضحة ومحددة على الصعيدين العالمي والقطري لكفالة التنسيق الفعال وتفادي الازدواج فيما بينها.
    Réponse de l'Administration : Le relèvement rapide demeure au cœur des travaux du PNUD tant à l'échelon mondial que national. UN ردّ الإدارة: لا يزال إنهاء النـزاع في وقت مبكر يمثل جزءاً أساسياً من الأعمال التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستويين العالمي والقطري.
    Enfin, le Programme a activement participé aux efforts déployés pour améliorer la coordination des activités de lutte contre le VIH/et le sida aux niveaux tant mondial que national. UN وأخيرا، شارك البرنامج على نحو فعال في الجهود الرامية إلى تحسين تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على الصعيدين العالمي والقطري على السواء.
    Néanmoins, elle doit se sentir honteuse au vu de tout ce qui reste à accomplir, puisque tant de nos congénères vivent encore dans des conditions de pauvreté extrême, et que tant d'inégalités aux niveaux tant mondial que national n'ont fait que s'accentuer. UN ولكنه ينبغي أن يشعر أساساً بالخجل لأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، حيث أن العديد من إخواننا من بني البشر ما زالوا يعيشون في ظروف من الفقر المدقع وأن التباينات على المستويين الوطني والعالمي قد ازدادت اتساعاً.
    Reconnaissant que les développements survenus récemment dans l'environnement économique, aussi bien mondial que national, et l'orientation vers la complémentarité de plus en plus marquée entre les pays en développement, sont de nature à inciter ces pays, y compris les pays islamiques, à la coopération, la collaboration et l'intégration économiques; UN وإذ يعترف بأن التطورات التـي حدثت مؤخراً في المناخ الاقتصادي العالمي والمحلي على حد سواء، وكذلك الاتجاه نحو التكامل الذي نشأ فيما بين البلدان النامية من شأنهما دفع تلك البلدان - ومن بينها البلدان الإسلامية - نحو التعاون والتضافر والاندماج الاقتصادي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more