Il convient de traiter d'urgence l'absence de progrès pour mettre en place un partenariat mondial solide. | UN | ومن الضروري أن نواجه بسرعة مسألة عدم إحراز التقدم في بناء شراكة عالمية قوية. |
Nous avons besoin d'un partenariat mondial solide pour le développement afin de compléter les efforts nationaux, car nous n'atteindrons pas nos objectifs, si nous n'agissons pas de concert. | UN | إننا بحاجة إلى شراكة عالمية قوية من أجل التنمية لاستكمال الجهود الوطنية، لأننا لن نبلغ أهدافنا ما لم نعمل معا. |
Pour construire " l'avenir que nous voulons " , il faut une volonté politique, des actes sur le terrain et un partenariat mondial solide et durable. | UN | وتحقيق ما ورد في وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " يستلزم الإرادة السياسية، والعمل على أرض الواقع، وشراكة عالمية قوية مستدامة. |
Un cadre mondial solide de responsabilisation mutuelle est une condition préalable à tout progrès national | UN | وجود إطار عالمي قوي للمساءلة المتبادلة هو شرط أساسي لإحراز تقدم على الصعيد الوطني |
Les Émirats arabes unis sont fermement convaincus que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, un partenariat mondial solide et efficace doit être mis en place conformément aux recommandations approuvées dans la Déclaration du Millénaire et par toutes les conférences et instances internationales compétentes dans le domaine du développement. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة على اقتناع راسخ بأن النجاح في بلوغ أهداف الألفية يتطلب شراكة عالمية متينة وفاعلة تعمل في إطار التوصيات المتفق عليها في إعلان الألفية وجميع المؤتمرات والمحافل الدولية المعنية بالتنمية. |
2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
En ce qui concerne le commerce international, il faut développer un partenariat mondial solide pour le développement afin de garantir un système commercial et financier ouvert, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، لا بد من تطوير شراكة عالمية قوية من أجل التنمية لضمان نظام تجاري ومالي مفتوح، يقوم على أساس القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Les initiatives de lutte contre le réchauffement climatique ne peuvent et ne doivent ressortir aux seuls gouvernements, mais doivent aussi reposer sur un partenariat mondial solide consacrant le partage des responsabilités et accordant une grande importance aux besoins des moins bien nantis. | UN | ولا يمكن، بل يجب ألا يعهد بمبادرات مكافحة الاحترار العالمي إلى الحكومات فحسب، إذ ينبغي لتلك المبادرات أن ترتكز على شراكة عالمية قوية تتضمن تشاطر المسؤوليات والتركيز على احتياجات أكثر الأفراد حرمانا. |
Néanmoins, étant donné l'imbrication et l'interdépendance de la plupart des économies, les pays en développement, dont la Malaisie, ont besoin d'un environnement économique mondial solide et stable à l'appui et en complément de leurs initiatives nationales. | UN | ومع ذلك، ولأن معظم الاقتصادات مترابطة ومتداخلة، تحتاج البلدان النامية، بما فيها ماليزيا، إلى بيئة اقتصادية عالمية قوية ومستقرة لدعم المبادرات الوطنية وتكملتها. |
8. Réaffirme que le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les PMA; | UN | 8 - يعيد تأكيد() أن برنامج عمل بروكسـل لصـلح أقـل البلدان نمواً للعقد 2001-2010 يشكل إطار عمل أساسياً لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي المطرد وبالتنمية المستدامة والقضاء على الفقرة في أقل البلدان نمواً؛ |
2. Réaffirme que le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010159 constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً(159) يشكل إطار عمل أساسياً لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً؛ |
2. Réaffirme que le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010158 constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا(158) يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
8. Réaffirme que le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les PMA; | UN | 8- يعيد تأكيد() أن برنامج عمل بروكسـل لصـلح أقـل البلدان نمواً للعقد 2001-2010 يشكل إطار عمل أساسياً لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي المطرد وبالتنمية المستدامة والقضاء على الفقرة في أقل البلدان نمواً؛ |
Son attachement sans faille à l'importante question du financement du développement est un facteur essentiel de la capacité de l'ONU à encourager la communauté internationale à mettre en œuvre un programme de développement mondial solide. | UN | إن التزامه المستمر بالمسألة الهامة المتمثلة في تمويل التنمية أمر حاسم لنجاح الأمم المتحدة في حفز المجتمع الدولي لتنفيذ برنامج إنمائي عالمي قوي. |
Pourtant, les signes observés dans les pays de programme et la société civile portent fortement à croire que le progrès ne peut intervenir au niveau national que s'il est étayé par un cadre mondial solide incitatif pour les décideurs des donateurs. | UN | غير أن هناك أدلة قوية جدا من البلدان المستفيدة من البرامج ومن المجتمع المدني على أن إحراز تقدم على الصعيد الوطني يعتمد اعتمادا كبيرا على وجود إطار عالمي قوي يغير الحوافز بالنسبة لمقرري السياسات لدى مقدمي المعونة. |
Nous sommes bien conscients que, pour relever ces défis, il faudra indéniablement que se mette en place un partenariat mondial solide au sein duquel les pays développés, les pays en développement et les pays pauvres assumeront chacun leur part de responsabilités, comme il en a été convenu dans la Déclaration du Millénaire et lors d'autres conférences et forums sur le développement, notamment le Consensus de Monterrey. | UN | كما أننا ندرك، بما لا يدعو للشك، بأن أي نجاح في مكافحة تلك التحديات يتطلب شراكة عالمية متينة تتحمل من خلالها الدول المتقدمة النمو والدول النامية والفقيرة مسؤولياتها المتفق عليها في إعلان الألفية وكافة المؤتمرات والمحافل الدولية المعنية بالتنمية، وخاصة توصيات توافق آراء مونتري. |