Nous avons également bénéficié des efforts internationaux tels que l'approche STEPwise de l'Organisation mondiale de la santé pour la surveillance des maladies non transmissibles. | UN | واستفدنا أيضا من بعض الجهود الدولية مثل المسح الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية بشأن اتجاهات الأمراض غير المعدية. |
Depuis 2012, il se penche sur l'application de la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la santé pour la lutte antitabac. | UN | وهو ينظر منذ عام 2012 في مسألة تنفيذ الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ. |
Le deuxième rapport d'évaluation de l'OMS sur l'application de la Stratégie mondiale de la santé pour tous d'ici à l'an 2000 montre par exemple qu'il existe une volonté politique ferme de réaliser les objectifs de la santé pour tous. | UN | ويشير تقرير التقييم الثاني لمنظمة الصحة العالمية بشأن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لتوفير الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠، مثلا، الى وجود التزام سياسي قوي بتحقيق أهداف الصحة للجميع. |
Le Directeur régional du Bureau de l'Organisation mondiale de la santé pour l'Afrique a appliqué ce modèle dans d'autres parties de l'Afrique. | UN | وطبق المدير الإقليمي لمكتب منظمة الصحة العالمية في أفريقيا هذا النموذج في أنحاء أخرى من أفريقيا. |
:: En 2004, Progressio a coopéré avec l'Organisation mondiale de la santé pour former les premiers conseillers des services de consultation et de dépistage confidentiels au Yémen. | UN | :: في عام 2004 تعاون المعهد مع منظمة الصحة العالمية في تدريب مستشاري خدمات الاستشارة والفحص بصورة طوعية وسرية في اليمن. |
Prenant note des initiatives adoptées par l'Organisation mondiale de la santé pour que des médicaments sûrs, efficaces et d'un prix abordable ainsi que des outils de diagnostic de bonne qualité soient plus facilement accessibles aux pays en développement et aux pays en transition, | UN | وإذ تحيط علماً بمبادرات منظمة الصحة العالمية الرامية إلى تيسير إتاحة الأدوية ووسائل التشخيص الجيدة المأمونة والفعالة والمعقولة الأسعار للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
La Fédération et les organisations qui lui sont rattachées continuent d'agir, en partenaires stratégiques importants de l'Organisation mondiale de la santé, pour faire connaître, au niveau mondial, les effets nocifs de l'alcoolisme. | UN | يواصل الاتحاد والمنظمات المنتسبة إليه التعاون كشركاء استراتيجيين مع منظمة الصحة العالمية من أجل زيادة الوعي العالمي بالضرر المرتبط بإساءة استعمال الكحول. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général et l'Organisation mondiale de la santé pour leurs rapports très utiles. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام ومنظمة الصحة العالمية على تقريريهما المفيدين للغاية. |
C'est pourquoi il importe que les États Membres mettent en œuvre dans le cadre de leurs politiques et programmes nationaux les mesures prévues dans la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la santé pour la lutte antitabac. | UN | لذا، فإنه من المهم للدول الأعضاء أن تعتمد التدابير الواردة في الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ، وتُدمجها في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
L'UNODC a poursuivi son travail conjoint avec l'Organisation mondiale de la santé pour améliorer les services de traitement et de soins pour les toxicomanes du monde entier. | UN | وواصل المكتب عمله المشترك مع منظمة الصحة العالمية بشأن تحسين خدمات العلاج والرعاية المتعلقة بالارتهان للمخدِّرات على صعيد العالم. |
Rappelant aussi le préambule de la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la santé pour la lutte antitabac, considérant que le tabagisme augmente chez les femmes et les jeunes filles et considérant également les effets désastreux de l'exposition à la fumée de tabac, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى ديباجة الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ التي تقر بزيادة استخدام التبغ فيما بين النساء والشابات، وتقر أيضا بالأثر المدمر للتعرض لدخان التبغ، |
II. Stratégie mondiale définie par l'Organisation mondiale de la santé pour gérer les questions de propriété intellectuelle | UN | ثانياً - الاستراتيجية العالمية لمنظمة الصحة العالمية بشأن إدارة مسائل الملكية الفكرية() |
Rappelant aussi le préambule de la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la santé pour la lutte antitabac, considérant que le tabagisme augmente chez les femmes et les jeunes filles et considérant également les effets désastreux de l'exposition à la fumée de tabac, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى ديباجة الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ التي تقر بزيادة استخدام التبغ فيما بين النساء والشابات، وتقر أيضا بالأثر المدمر للتعرض لدخان التبغ، |
Un orateur a félicité l'UNICEF d'avoir mis sur pied des programmes permettant de faire face à la grave menace que représentaient les grippes aviaires et humaines et souligné combien il était important de travailler en étroite collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé pour assurer, grâce à une bonne communication, une prévention efficace. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على اليونيسيف لاستجابتها البرنامجية لمواجهة التهديد الخطير الذي تشكله الأنفلونزا البشرية والطيرية، وشدد على أهمية توثيق عُرى التعاون مع منظمة الصحة العالمية بشأن الوقاية الفعلية عن طريق التواصل. |
Constatant les efforts déployés par l'Organisation mondiale de la santé pour avancer dans l'examen des substances, notamment des nouvelles substances psychoactives, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية في إحراز تقدُّم في استعراض المواد، بما فيها المؤثِّرات النفسانية الجديدة، |
Par exemple, l'UNICEF collaborait avec l'Organisation mondiale de la santé pour évaluer le secteur de la santé; le FNUAP collaborait avec d'autres organismes pour que les femmes puissent bénéficier de centres de soins; et le PNUD avait réalisé des activités de dragage avec le PAM. | UN | فاليونيسيف كانت تتعاون مثلا مع منظمة الصحة العالمية في تقييم القطاع الصحي؛ وكان صندوق الأمم المتحدة للسكان يقيم شراكة مع وكالات أخرى لتوفير المرافق الصحية للمرأة؛ وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتعاون مع برنامج الأغذية العالمي لدعم أنشطة جرف الأعماق. |
Saluant l'action de l'Organisation mondiale de la santé pour ce qui est de faire valoir que ces techniques contribuent à réduire l'usage de substances et les problèmes connexes, | UN | وإذ تقرّ بالعمل الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية في التأكيد بأن اتّباع هذين الأسلوبين يساعد على تقليل تعاطي مواد الإدمان وما يتصل به من مشاكل، |
La réunion formelle recommande vivement au Conseil exécutif de l'OMS d'examiner le présent rapport et son appendice en vue de prendre note du mandat et de recommander qu'il soit soumis à l'Assemblée mondiale de la santé pour examen. | UN | ٥ - ويوصي الاجتماع الرسمي بقوة بأن ينظر المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية في هذا التقرير ومرفقاته، بهدف الإشارة إلى الاختصاصات والتوصية بتقديمها إلى جمعية الصحة العالمية لكي تنظر فيها. |
Prenant note des initiatives adoptées par l'Organisation mondiale de la santé pour que des médicaments sûrs, efficaces et d'un prix abordable ainsi que des outils de diagnostic de bonne qualité soient plus facilement accessibles aux pays en développement et aux pays en transition, | UN | وإذ تحيط علماً بمبادرات منظمة الصحة العالمية الرامية إلى تيسير إتاحة الأدوية ووسائل التشخيص الجيدة المأمونة والفعالة والمعقولة الأسعار للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Par ailleurs, l'UNODC continue de collaborer avec l'Organisation internationale du Travail et l'Organisation mondiale de la santé pour prévenir la consommation de drogues sur le lieu de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل المكتب تعاونه مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية من أجل الوقاية من تعاطي المخدرات في مكان العمل. |
Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général et au Directeur général de l'Organisation mondiale de la santé pour leur soutien à cette initiative. | UN | ونشكر الأمين العام ومدير عام منظمة الصحة العالمية على دعمهما لتلك المبادرة. |