"mondiale en faveur de" - Translation from French to Arabic

    • العالمية من أجل
        
    • العالمي المتعلق
        
    • العالمي بشأن
        
    • الدور العالمي
        
    • العالمي للعمل من
        
    • العالمي من أجل
        
    • العالمي لتشجيع
        
    • العالمي لصالح
        
    • العالمي للحفاظ على
        
    • العالمي نحو
        
    • العالمية لدخول
        
    • العالمية للتصديق
        
    Publicité et sensibilisation à tous les niveaux en ce qui concerne le rôle fondamental de la sécurité d'occupation et les objectifs de la campagne mondiale en faveur de la sécurité d'occupation. UN الدعاية وزيادة الوعي على جميع المستويات بشأن الدور الأساسي للحيازة الآمنة وأهداف الحملة العالمية من أجل الحيازة الآمنة
    Les préparatifs en vue du lancement de la campagne mondiale en faveur de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire sont en bonne voie. UN وقطع العمل التحضيري شوطا كبيرا تجاه إطلاق الحملة العالمية من أجل الأهداف الإنمائية للألفية.
    — Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant et son plan d'action, 1990; UN - اﻹعلان العالمي المتعلق ببقاء الطفل وحمايته ونمائه وخطة العمل الملحقة به الصادرين عام ٠٩٩١؛
    L'Initiative de Berne pour une action parlementaire mondiale en faveur de la santé maternelle et infantile, lancée en 2010 par des présidentes de parlement, contient un vigoureux engagement mondial de réaliser les OMD 4 et 5. UN وتتضمَّن مبادرة برن للعمل البرلماني العالمي بشأن صحة الأم والطفل، التي أقرتها في عام 2010 رئيسات البرلمانات، التزاما عالمياً قوياً بتحقيق الغايتين 4 و 5 المنصوص عليهما في الأهداف الإنمائية للألفية.
    24. Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable 24,1-24.11 UN الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة
    Ils sont des partenaires essentiels de l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel. UN ويعدون من الشركاء الأساسيين في التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية.
    Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel UN 13 - التحالف العالمي لتشجيع الرضاعة الطبيعية
    Les organismes du système des Nations Unies devraient coopérer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales afin de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de l'élimination de la pauvreté. UN فينبغي أن تتعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أوثق مع المنظمات غير الحكومية بغية تعبئة الرأي العالمي لصالح القضاء على الفقر.
    12. Promotion de la Campagne mondiale en faveur de la création de la Cour pénale internationale UN ١٢ - تعزيز الحملة العالمية من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية
    Sa priorité actuelle, qui est aussi celle de nombreuses autres organisations non gouvernementales, est la campagne mondiale en faveur de la ratification immédiate, par au moins 20 États, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ويجري التركيز الآن مع العديد من المنظمات غير الحكومية الأخرى على الحملة العالمية من أجل تصديق 20 دولة على الأقل على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Nous nous félicitons du rôle du G-20 pour élaborer une stratégie mondiale en faveur de la croissance et de l'emploi et mettre en place un système monétaire international plus stable et plus résistant et éviter le protectionnisme, et nous saluons sa contribution à la réalisation des objectifs de développement mondiaux. UN ونرحب بالدور الذي تقوم به مجموعة العشرين في الاستراتيجية العالمية من أجل النمو والوظائف، من أجل بناء نظام نقدي دولي أكثر استقرارا ومرونة، وتحاشي الحمائية، ومساهمة المجموعة في برنامج التنمية العالمية.
    Il a notamment permis la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant ainsi que l'application des recommandations de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فلقد مكّن، ضمن أمور أخرى، من تنفيذ الإعلان العالمي المتعلق ببقاء الطفل وحمايته ونمائه، وتنفيذ توصيات اتفاقية حقوق الطفل.
    La Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant et son Plan d'action ont également joué un rôle crucial pour la promotion des enfants et la protection de leurs droits car c'est là le moyen essentiel d'assurer leur bien-être. UN إن الإعلان العالمي المتعلق ببقاء الطفل وحمايته ونمائه، وخطة العمل الخاصة به، كانا كذلك حجري زاوية هامين لتحسين أوضاع الأطفال وحماية حقوقهم، باعتبارهما الوسيلتين الرئيسيتين لكفالة رفاهيتهم.
    Cette volonté s'est exprimée sur le plan politique lorsque, en 1990 lors du Sommet mondial pour les enfants, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés dans la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant et le Programme d'action correspondant, à mettre en oeuvre ces principes au niveau national. UN وأضاف أن هذه اﻹدارة قد عبرت عن نفسها على المستوى السياسي عندما قام رؤساء الدول والحكومات في عام ١٩٩٠ خلال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بالالتزام، في اﻹعلان العالمي المتعلق ببقاء الطفل وحمايته ونمائه وفي برنامج العمل ذي الصلة، بوضع هذه المبادئ موضع التنفيذ على المستوى الوطني.
    Il a adopté la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l’enfant et un plan d’action en vue de son application dans les années 90. UN واعتمد مؤتمر القمة العالمي اﻹعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه وخطة عمل تنفيذ ذلك اﻹعلان في التسعينات.
    L'Inde a signé la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, de même que le Plan d'action pour sa mise en oeuvre. UN إن الهند إحدى الدول الموقعة على اﻹعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه وخطة العمل لتنفيذ اﻹعلان.
    Les réformes et les mesures prises en faveur de l'enfant sont en harmonie avec la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement des enfants dans les années 90. UN وتتمشى اﻹصلاحات التي تمت والخطوات التي اتخذت من أجل الطفل مع اﻹعلان العالمي بشأن الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات.
    La CNUED a adopté l'Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable telle qu'exposée au chapitre 24 du programme Action 21. UN وإعتمد هذا المؤتمر " الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة " الوارد في الفصل ٢٤ من جدول أعمال القرن ٢١.
    L'Association et l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel ont coopéré sur les questions relatives aux banques de lait humain provenant de donneurs. UN عملت الرابطة مع التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية في المسائل المتعلقة بمصارف التبرع بحليب الأم.
    La conférence de 2007 s'inspirait de la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant adoptée par le Sommet mondial pour les enfants. UN وقد اهتدى مؤتمر عام 2007 بالإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    13. Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel L'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel est un réseau mondial de particuliers et d'organisations qui se soucient de la protection, de la promotion et du soutien à l'allaitement maternel dans le monde entier. UN التحالف العالمي لتشجيع الرضاعة الطبيعية هو شبكة عالمية من الأفراد والمنظمات المعنيين بحماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها ودعمها في جميع أنحاء العالم.
    Je voudrais présenter au Président de l'Assemblée générale, au nom de la délégation congolaise, mes plus vives et chaleureuses félicitations pour l'organisation réussie de cette concertation mondiale en faveur de l'enfant. UN أود، بالنيابة عن الوفد الكونغولي، أن أتقدم بأحر تهانئنا لرئيس الجمعية على تنظيمه الناجح لهذا التجمع العالمي لصالح الأطفال.
    En septembre 1990, le Nicaragua a souscrit à la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant et son plan d'action pour la décennie 1990-2000 au Sommet mondial en faveur de l'enfance qui a eu lieu à New York. UN 509- وفي أيلول/سبتمبر 1990، وقعت نيكاراغوا، في القمة العالمية للطفولة المعقودة في نيويورك، الإعلان العالمي للحفاظ على بقاء الأطفال وحمايتهم ونمائهم، في التسعينيات من القرن الماضي.
    Sur le plan économique, les pays africains n'ont pas non plus tardé à s'inscrire dans la tendance mondiale en faveur de l'économie de marché et la création des conditions nécessaires à la promotion de la liberté des échanges et des investissements. UN وعلى المستوى الاقتصادي، لم تتخلف الدول الأفريقية عن مسايرة التوجه العالمي نحو خيار اقتصاد السوق وخلق الشروط المؤاتية لتشجيع حرية المبادلات والاستثمار.
    5. Se félicite du lancement de la campagne mondiale en faveur de l’entrée en vigueur de la Convention et invite les organismes et institutions des Nations Unies ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées à redoubler d’efforts afin d’assurer la diffusion d’informations sur la Convention et de faire en sorte qu’elle soit mieux comprise; UN ٥ - ترحب ببدء الحملة العالمية لدخول الاتفاقية حيز النفاذ وتدعو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، الى تكثيف جهودها بهدف نشر المعلومات عن الاتفاقية وتعزيز فهمها؛
    Elle a aussi pris une part active aux travaux du comité directeur de la campagne mondiale en faveur de la ratification de la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille en publiant une pochette d'information sur la teneur et les incidences de la Convention. UN وهكذا، تكون اليونسكو قد شاركت بنشاط في اللجنة التوجيهية للحملة العالمية للتصديق على اتفاقية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، عن طريق مؤشر مجموعة من المعلومات حول محتويات الاتفاقية وأثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more