Les transformations de l'économie mondiale et nationale influencent et modifient la situation des femmes. | UN | فقد أدت التحولات في الاقتصاد العالمي والوطني إلى التأثير على حالة المرأة وتعديلها. |
Quatrièmement, nous devons mener un effort concerté pour faire en sorte que les Objectifs du Millénaire pour le développement soient à la fois au centre de l'action mondiale et nationale. | UN | رابعا، يجب أن نبذل جهودا متضافرة لكفالة أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية محط تركيز التحركين العالمي والوطني. |
Il s'agirait d'un monde dans lequel la croissance économique mondiale et nationale se traduit par le bien-être socioéconomique de tous. | UN | ومن شأنه أن يكون عالما يترجم فيه النمو الاقتصادي العالمي والوطني إلى رفاه اجتماعي واقتصادي للجميع. |
Des efforts doivent être délibérément entrepris à divers niveaux, à l'échelle mondiale et nationale, pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Le réseau du PNUD relie et coordonne les efforts faits à l'échelle mondiale et nationale pour atteindre ces objectifs. | UN | وتقوم شبكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بربط وتنسيق الجهود العالمية والوطنية من أجل بلوغ هذه الأهداف. |
La collaboration en matière de politique sociale s'étend à l'échelle mondiale et nationale. | UN | ويتسع نطاق التعاون في السياسات الاجتماعية على الصعيدين العالمي والقطري. |
Il fallait absolument établir des indicateurs de résultats fiables et comparables, assortis éventuellement d'indicateurs de situation à l'échelle mondiale et nationale. | UN | ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري. |
10. Infocommunication dans l'économie mondiale et nationale : les aspects russes de la question; | UN | 10 - وضع المعلومات والاتصالات في كل من الاقتصاد العالمي والوطني: الجوانب المتعلقة بروسيا |
Une collaboration beaucoup plus étroite et plus concertée pourrait être instaurée entre les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les organes conventionnels, les organismes des Nations Unies à l'échelle mondiale et nationale et les institutions financières internationales. | UN | وثمة مجال فسيح لإقامة تعاون أوثق وأكثر تنسيقاً بين أصحاب الولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، ووكالات الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والوطني والمؤسسات المالية الدولية. |
Les États membres sont convenus de s'employer à réaliser ces objectifs d'ensemble à l'échelle mondiale et nationale d'ici à 2015 grâce à la mise en œuvre de l'instrument juridiquement non contraignant. | UN | واتفقت الدول الأعضاء على العمل على الصعيدين العالمي والوطني لتحقيق تقدم نحو بلوغ هذه الأهداف العالمية بحلول عام 2015 من خلال تنفيذ الصك غير الملزم قانونا. |
Les conclusions et orientations recommandées contenues dans les travaux de recherche et d'analyse des politiques contribuent à faire de mieux en mieux comprendre les questions qui présentent un intérêt pour les pays de la région à l'échelle mondiale et nationale et à susciter un consensus de plus en plus large autour de ces questions. | UN | وتساهم الاستنتاجات والتوصيات السياساتية التي يتضمنها العمل البحثي والتحليلي في زيادة فهم القضايا ذات الأهمية لبلدان المنطقة على الصعيدين العالمي والوطني وبناء توافق الآراء حولها. |
À cet égard, le pays s'emploie à mettre en place des mécanismes pour protéger la situation des travailleurs et des travailleuses soumis aux cycles de l'économie mondiale et nationale. | UN | 220 - وفي هذا المجال بذل البلد جهودا كبيرة في وضع آليات تعمل على حماية أوضاع العمال والعاملات المعرضين لدورات الاقتصاد العالمي والوطني. |
3. Réaffirment les objectifs mondiaux communs relatifs aux forêts définis par le Conseil économique et social dans sa résolution 2006/42 et conviennent de s'employer à les réaliser à l'échelle mondiale et nationale d'ici à 2015; du paragraphe 3 du texte introductif du projet de résolution contenu dans E/2006/42; | UN | 3 - تؤكد من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية والمتعلقة بالغابات والتي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2006/42 وتوافق على العمل على الصعيدين العالمي والوطني لإحراز التقدّم نحو تحقيقها بحلول عام 2015؛ من الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار الوارد في الوثيقة E/2006/42. |
Le programme de microfinancements est très précisément centré sur les peuples autochtones en tant que segment de la société mondiale et nationale dont on accepte qu'il nécessite des mesures spécifiques en amont, non seulement en tant que < < bénéficiaires > > ou < < groupes cibles > > , mais parce que relevant du mandat de l'Instance permanente; | UN | ' 1` ينصب تركيز برنامج المنح الصغيرة بشكل محدد جدا على الشعوب الأصلية كقطاع معترف به من المجتمع العالمي والوطني يقتضي تدابير محددة واستباقية، ليس فقط كجهات مستفيدة أو فئات مستهدفة، ولكن أيضا كجزء من ولاية المنتدى الدائم؛ |
Le Forum a décidé de s'employer à réaliser ces objectifs à l'échelle mondiale et nationale d'ici à 2015. | UN | واتفق المنتدى على العمل على الصعيدين العالمي والوطني لإحراز تقدم في تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015(). |
Des pas importants ont été franchis dans la création de partenariats stratégiques à l'échelle mondiale et nationale afin de suivre de près l'apparition de bidonvilles et la pauvreté et le dénuement en milieu urbain et d'évaluer les questions < < genre et eau > > et < < genre et assainissement > > . | UN | 7 - وقد تحققت إنجازات هامة في مجال إنشاء شراكات استراتيجية على الصعيدين العالمي والوطني لرصد تكون الأحياء الفقيرة والفقر والحرمان في المناطق الحضرية، فضلا عن تقييم المسائل الجنسانية المتصلة بالإمداد بالمياه والمرافق الصحية. |
II. Gouvernances économiques mondiale et nationale : est-ce un jeu à somme nulle ? 5 | UN | ثانياً- الإدارة الاقتصادية العالمية والوطنية: هل هي علاقة صفرية؟ 6 |
II. GOUVERNANCES ÉCONOMIQUES mondiale et nationale : | UN | ثانيا- الإدارة الاقتصادية العالمية والوطنية: |
Elle gardera à l'étude et suivra les initiatives régionales qui visent à rendre réel dans tous les pays le passage au développement durable, et qui vont dans le sens de l'action mondiale et nationale. | UN | وسوف توالي اللجنة استعراض ورصد هذه المبادرات الاقليمية التي ترمي الى جعل الانتقال الى التنمية المستدامة أكثر فعالية في جميع البلدان والتي تؤيد الجهود العالمية والوطنية المناسبة. |
Il fallait absolument établir des indicateurs de résultats fiables et comparables, assortis éventuellement d'indicateurs de situation à l'échelle mondiale et nationale. | UN | ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري. |
C'est ainsi qu'il procède actuellement à la révision des directives concernant les programmes communs qui portent essentiellement sur l'application de modalités de programmation commune à l'échelle mondiale et nationale. | UN | فهي مثلا تعكف حاليا على مراجعة المبادئ التوجيهية للبرامج المشتركة التي تركّز على تطبيق طرائق البرمجة المشتركة على المستويين العالمي والقطري. |