"mondiale par le biais" - Translation from French to Arabic

    • العالمي من خلال
        
    • العالمي عن طريق
        
    • عالمية من خلال
        
    Il vise l'intégration avec la communauté mondiale par le biais d'un partenariat égal avec tous les autres pays. UN وهو يستهدف التكامل مع المجتمع العالمي من خلال الشراكة المتكافئة مع كل البلدان اﻷخرى.
    Cela consiste à favoriser un environnement international pacifique et dans le même temps à contribuer à la paix mondiale par le biais de notre développement. UN إنه تعزيز البيئة الدولية السلمية لتنميتنا، وفي الوقت نفسه، الإسهام في السلام العالمي من خلال التنمية.
    L'OIT étudie les moyens d'élaborer des stratégies visant à promouvoir l'efficacité et l'équité dans l'économie mondiale par le biais des migrations internationales. UN وتجرى حاليا دراسات لوضع استراتيجيات يتم بها تعزيز الكفاءة والمساواة في الاقتصاد العالمي من خلال الهجرة الدولية.
    (pourcentage) Facilitation de l'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale par le biais de l'aide aux arrangements commerciaux UN تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة
    Elle a également appuyé une série de projets à l'échelle mondiale par le biais de son Institut international de l'environnement. UN وتدعم المؤسسة أيضا بضعة مشاريع لها علاقات شبكية على النطاق العالمي عن طريق معهد البيئة الدولي التابع لها.
    D'autre part, elle tente de s'attaquer à des questions d'importance mondiale par le biais d'une approche axée sur la solution des problèmes, de manière à contribuer aux efforts déployés par les Nations Unies en vue d'apporter une solution aux problèmes qui affectent la condition humaine. UN ومن ناحية أخرى، تسعى إلى معالجة قضايا ذات أهمية عالمية من خلال نهج حل المشاكل إسهاما من جانبها فيما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود لحل المشاكل التي تؤثر على الوضع اﻹنساني.
    Un tel esprit d'ouverture et une telle attitude permettraient aux délégations de poursuivre sans relâche notre objectif ultime d'assurer la sécurité mondiale par le biais du désarmement. UN وسيمكّن هذا الانفتاح وهذا السلوك الوفود من السعي وبذل الجهود دون كلل لبلوغ هدفنا النهائي المتمثل في تحقيق السلام العالمي من خلال نزع السلاح.
    En conclusion, le secrétariat a dit que l'intégration qualitative des pays en développement dans l'économie mondiale par le biais du commerce était indispensable en cette ère de mondialisation sans précédent. UN وخلص إلى أن إدماج البلدان النامية على نحو فعال في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة أمر ضروري في عصر العولمة غير المسبوقة.
    Il est tout à fait possible d'envisager la pratique de l'alerte rapide à l'échelle mondiale par le biais de démarches plus énergiques, reposant sur un cadre directif et axées sur les populations. UN ومن الممكن فعلا معالجة مسألة الإنذار المبكر على الصعيد العالمي من خلال تدعيم النهج القائمة على السياسات والمركزة على الناس.
    L'économie, naturellement, est le premier : il s'agit de < < brancher > > les économies africaines sur l'économie mondiale par le biais des technologies de l'information. UN فيجب بطبيعة الحال أن تمتد إلى الاقتصاد، لأن الاقتصادات الأفريقية بحاجة إلى الارتباط بالاقتصاد العالمي من خلال تكنولوجيات المعلومات.
    Les partenaires de développement et la communauté internationale devraient aussi prendre des mesures pour aider l'Afrique à s'intégrer dans l'économie mondiale par le biais de l'investissement étranger direct (IED). UN وعلى الشركاء في التنمية والمجتمع الدولي أيضا أن يتخذوا خطوات لمساعدة أفريقيا على الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Son objectif professionnel est de contribuer à la paix mondiale par le biais de l'arbitrage et du règlement des différends juridiques aux niveaux national, régional et international et d'exceller dans ses fonctions en appliquant les compétences de base et les compétences en matière de gestion de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتمثل هدف مسيرتها المهنية في المساهمة في إحلال السلام العالمي من خلال التحكيم وتسوية المنازعات القانونية على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، وإنجاز مهامها بتفوق من خلال تطبيق الكفاءات الأساسية والإدارية التي تنظم عمل الأمم المتحدة.
    En outre, l'équipe de coordination interprogrammes sur la météorologie spatiale étudiera les possibilités de coordination entre certains services pour répondre aux besoins urgents, par exemple pour appuyer l'aviation mondiale par le biais de l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم فريق التنسيق بين البرامج المعني بطقس الفضاء بكشف الفرص المتاحة لتنسيق الخدمات تلبيةً للاحتياجات ذات الأولوية العليا، مثل دعم الطيران العالمي من خلال منظمة الطيران المدني الدولي.
    Le Programme a été conçu non seulement pour aborder un éventail vaste et complet des questions de population en présentant les moyens nécessaires de mise en œuvre mais également pour aider à faire régner la justice sociale dans la partie la moins favorisée de la communauté mondiale par le biais de la coopération internationale pour le développement. UN فالبرنامج لم يكن مصمما لمجرد المعالجة الشاملة لمجموعة كاملة من قضايا السكان من خلال تقديم الوسائل الضرورية للتنفيذ، ولكن كذلك للمساعدة على سيادة العدالة الاجتماعية في الأجزاء الأقل حظا في المجتمع العالمي من خلال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Troisièmement, ce rapport analyse l'intégration des économies en transition à l'économie mondiale par le biais du commerce de biens et de services, des flux de capitaux et de la mobilité de la main d'œuvre. UN 20 - وفي المقام الثالث يرد تحليل لدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة في السلع والخدمات، وتدفقات رؤوس الأموال، وانتقال الأيدي العاملة.
    Cependant, dans cette promesse d'intégrer les pays les plus pauvres dans l'économie mondiale par le biais de la libéralisation du commerce et des politiques d'investissement, aucun objectif précis n'a été fixé en ce qui concerne l'expansion du commerce ou les réductions tarifaires. UN بيد أنه، التعهد بدمج أشد البلدان فقرا في الاقتصاد العالمي عن طريق تحرير التجارة وسياسات الاستثمار، لم يشمل تعيين أهداف محددة للتوسع في التجارة أو خفض التعريفات.
    Facilitation de l'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale par le biais de l'aide aux arrangements commerciaux UN ألف - تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة
    À cet égard, plusieurs initiatives mondiales ont été prises pour aider les pays en développement à mieux s'intégrer dans l'économie mondiale par le biais des échanges commerciaux. UN وفي هذا الصدد، بدأ تنفيذ عدة مبادرات عالمية ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تحسين اندماجها في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة.
    Ces pays sont profondément intégrés à l'économie mondiale par le biais du commerce, mais la diffusion et l'acquisition de technologies par l'intermédiaire des liens avec les marchés internationaux restent extrêmement faibles. UN وتشارك هذه البلدان بدرجة كبيرة في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة ولكن لا تزال معارفها التكنولوجية وذخيرتها من تلك المعارف نتيجة لعلاقاتها في الأسواق الدولية ضعيفة للغاية.
    60. Les grandes puissances économiques devront comprendre qu'il est nécessaire de stimuler l'économie mondiale par le biais d'une participation, d'une coordination et d'une transparence plus grandes que celles que prévoit le mécanisme actuel du Groupe des Sept. UN ٦٠ - ولذلك قال إنه ينبغي أن تتصدى القوى الاقتصادية الرئيسية الى تلبية الحاجة الى حفز الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة المشاركة والتنسيق والشفافية بأكثر مما توفره اﻵلية الحالية لمجموعة السبعة.
    Les problèmes écologiques ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. Il est donc indispensable de mener une action mondiale par le biais d'initiatives concertées à tous les niveaux, comme cela a été réaffirmé au Sommet mondial. UN وأضاف أن المشاكل البيئية لا تحترم الحدود الوطنية ولذلك فهي تستدعي استجابة عالمية من خلال العمل الجماعي على جميع المستويات، كما أكدت ذلك القمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more