"mondiale qui vit" - Translation from French to Arabic

    • العالم الذين يعيشون
        
    Le cinquième de la population mondiale qui vit dans les pays industrialisés consomme près de 60 % de l'énergie mondiale, mais la part des pays en développement augmente rapidement. UN ويستهلك خُمس سكان العالم الذين يعيشون في البلدان المصنعة نحو 60 في المائة من إجمالي الاستهلاك العالمي للطاقة، غير أن حصة العالم النامي ترتفع سريعا.
    Les femmes forment les deux tiers du milliard d'analphabètes dans le monde et plus de 70 % de la population mondiale qui vit dans une extrême pauvreté. UN فثلثا اﻷميين في العالم البالغ عددهم بليون أمـي مــن النســاء وما يزيد على ٧٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع من النساء.
    En effet, il est essentiel que l'agenda prenne en compte la situation extrêmement difficile de la grande majorité de la population mondiale, qui vit dans la pauvreté et doit lutter chaque jour pour survivre. UN وأضاف أن من الضروري أن تعالج خطة التنمية المحنة الخطيرة للغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعيشون في ظل الفقر ويكافحون بشكل يومي من أجل البقاء فقط.
    Comment le Conseil de sécurité peut-il s'acquitter de ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, sans que les deux tiers de la population mondiale qui vit dans les pays en développement soient représentés en son sein de manière appropriée? UN كيف يستطيع مجلس الأمن القيام بمسؤوليته في صون السلام والأمن الدوليين بدون التمثيل المناسب داخل تلك الهيئة لثلثي سكان العالم الذين يعيشون في الدول النامية؟
    La proportion de la population mondiale qui vit dans les villes, 50 % en 2007, devrait atteindre les deux tiers d'ici à 2030, sachant que 95 % de cette augmentation se produit dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المدن والتي كانت 50 في المائة في عام 2007 ستصل إلى الثلثين بحلول عام 2030 مع حدوث 95 في المائة من ذلك النمو في البلدان النامية.
    Israël approuve l'Assemblée générale d'avoir insisté sur des problèmes tels que la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse, qui frappent un tiers de la population mondiale qui vit sur des terres arides. UN وترحب إسرائيل بالتركيز الذي أعطته الجمعية العامة مؤخراً لقضايا التصحر وتدنّي الأراضي والجفاف فيما يتعلق بثلث سكان العالم الذين يعيشون في أراض قاحلة.
    Plus de la moitié de la population mondiale, qui vit en milieu rural ou semi-urbain, n'a toujours pas accès aux formes modernes d'énergie et environ 2,5 milliards de personnes ont toujours recours à la biomasse traditionnelle pour faire la cuisine et se chauffer. UN فهنالك أكثر من نصف سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية وشبه الريفية ما زالوا يفتقرون إلى الحصول على أشكال الطاقة الحديثة وما زال نحو 2.5 مليار نسمة يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية لأغراض الطهي والتدفئة.
    Ils se font également l'écho des voix de la majorité de la population mondiale qui vit dans la pauvreté et lutte pour relever le plus grand de tous les défis - celui de la survie. UN كما أنها تردد أصوات أغلبية سكان العالم الذين يعيشون في فقر ويكافحون من أجل التغلب على التحدي الأكبر على الإطلاق - تحدي البقاء على قيد الحياة.
    b) Obtenir des gouvernements qu'en application des objectifs du millénaire en matière de développement, ils cherchent à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale qui vit avec moins d'un dollar par jour, et qui est essentiellement composée de femmes et d'enfants; UN (ب) يتعين على الحكومات أن تهدف إلى خفض عدد سكان العالم الذين يعيشون بدخل يقل عن دولار واحد في اليوم، وغالبيتهم من النساء والأطفال، بمعدل النصف، بحلول عام 2015، تنفيذا للأهداف الإنمائية للألفية؛
    La Banque mondiale s'est efforcée d'évaluer, sur une période de plusieurs années, le nombre et le pourcentage de la population mondiale qui vit dans la pauvreté, en deçà souvent du seuil de pauvreté, en fonction d'un seuil de référence commun9. UN وحاول البنك الدولي تعقب عدد سكان العالم الذين يعيشون ضمن حدود خط الفقر الموحد أو دونه ونسبتهم المئوية، خلال عدد من السنوات)٩(.
    La Banque mondiale s'est efforcée d'évaluer, sur une période de plusieurs années, le nombre et le pourcentage de la population mondiale qui vit dans la pauvreté, en deçà souvent du seuil de pauvreté, en fonction d'un seuil de référence commun9. UN وحاول البنك الدولي تعقب عدد سكان العالم الذين يعيشون ضمن حدود خط الفقر الموحد أو دونه ونسبتهم المئوية، خلال عدد من السنوات)٩(.
    Les pays développés et les grandes sociétés transnationales exercent une influence prépondérante et se répartissent les bénéfices en conséquence, alors que dans les pays développés, le commerce électronique, la téléphonie mobile et la transmission instantanée de messages sont omniprésents; pour ne citer qu'un exemple, plus de la moitié de la population mondiale qui vit dans les pays en développement n'a pas accès au réseau téléphonique. UN فالبلدان المتقدمة، وكذلك الشركات الكبرى المتعددة الجنسيات، تمارس نفوذا هائلا وبالتالي تجني الثمار، وبينما في البلدان المتقدمة تنتشر التجارة الالكترونية والهواتف النقالة والرسائل الفورية في كل مكان؛ وذلك كمثال واحد فقط، فإن أكثر من نصف سكان العالم الذين يعيشون في بلدان نامية لا تصل إليهم حتى شبكة اتصالات هاتفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more