Introduction Crises mondiales en cours, en particulier la crise financière et économique | UN | الأزمة العالمية الراهنة وخاصة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية |
3. Encourage vivement les États Membres, les entités des Nations Unies et tous les autres acteurs intéressés à prendre des mesures pour déceler et corriger tous les effets négatifs que les crises mondiales en cours ont sur les femmes en milieu rural, notamment sous forme de lois, de politiques et de programmes renforçant l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme; | UN | 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتساهم في تمكين المرأة؛ |
3. Encourage vivement les États Membres, les entités des Nations Unies et tous les autres acteurs intéressés à prendre des mesures pour déceler et corriger tous les effets négatifs que les crises mondiales en cours ont sur les femmes en milieu rural, notamment sous forme de lois, de politiques et de programmes renforçant l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme ; | UN | 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
C'était là une expression manifeste de la volonté politique des pays et de leur prise en main de cette problématique, formulée dans un esprit de complémentarité avec les initiatives mondiales en cours au niveau international. | UN | وشكل ذلك إشارة قوية على امتلاك زمام المبادرة وطنياً وعلى الإرادة السياسية، في روح من التكامل مع المبادرات العالمية الجارية على الصعيد الوطني. |
En 2014, la Thaïlande a accueilli le Forum Asie-Pacifique pour le développement durable et la sixième Conférence ministérielle asiatique sur la réduction des risques de catastrophe. De telles réunions donnent à la région davantage voix au chapitre dans les délibérations mondiales en cours. | UN | وأفاد أن تايلند استضافت عام 2014 منتدى آسيا والمحيط الهادي بشأن التنمية المستدامة وأيضا المؤتمر الوزاري الأسيوي السادس المعني بالحد من أخطار الكوارث، وهي اللقاءات التي تُبلغ آراء المنطقة إلى المداولات العالمية الجارية. |
Se déclarant profondément préoccupée par les répercussions particulièrement défavorables qu'ont pour les femmes les crises mondiales en cours, qui sont multiples et interdépendantes et s'alimentent les unes les autres, notamment la crise financière et économique mondiale actuelle, la volatilité des cours de l'énergie, la crise alimentaire et les problèmes résultant des changements climatiques, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن الأزمات العالمية الراهنة العديدة والمترابطة والتي يفاقم بعضها بعضا، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية وتقلبات أسعار الطاقة وأزمة الغذاء والتحديات التي يطرحها تغير المناخ، تؤثر سلبا في المرأة أكثر من غيرها، |
3. Encourage vivement les États Membres, les entités des Nations Unies et tous les autres acteurs intéressés à prendre des mesures pour déceler et corriger tous les effets négatifs que les crises mondiales en cours ont sur les femmes vivant en milieu rural, notamment sous forme de lois, de politiques et de programmes renforçant l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme; | UN | " 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
De même, dans le cadre de la mise en œuvre du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et les consultations mondiales en cours sur les objectifs de développement durable, le système des Nations Unies devrait continuer à définir la vision, les priorités et les aspirations de l'Afrique en matière de développement durable et à faire en sorte qu'elles soient prises en compte. | UN | 117 - وبالمثل، في سياق تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والمشاورات العالمية الجارية بشأن أهداف التنمية المستدامة، ينبغي أن تواصل منظومة الأمم المتحدة تعزيز ودعم إدماج رؤية أفريقيا للتنمية المستدامة وأولوياتها وتطلعاتها. |
7. Le cadre dans lequel s'inscrit le programme de travail du Département est fixé par l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité de l'information, en fonction des grandes initiatives prises par le Secrétaire général comme l'Agenda pour la paix et l'Agenda pour le développement et compte tenu des conclusions tirées du cycle de conférences mondiales en cours. | UN | ٧ - تتولى الجمعية العامة وضع إطار برنامج عمل إدارة شؤون اﻹعلام من خلال لجنة اﻹعلام، كما تحدده مبادرات اﻷمين العام الهامة مثل " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " ، والنتائج التي يتم التوصل اليها في أعقاب دورة المؤتمرات العالمية الجارية. |