"mondiales organisées par" - Translation from French to Arabic

    • العالمية التي نظمتها
        
    • العالمية التي تنظمها
        
    • العالمية التي عقدتها
        
    • العالمية التي تعقدها
        
    1. Conférences mondiales organisées par les Nations Unies UN أولاً - المؤتمرات العالمية التي نظمتها الأمم المتحدة
    La coopération régionale est également vitale pour mettre en oeuvre les conventions connexes et les engagements pris lors de la série de conférences mondiales organisées par l'Organisation des Nations Unies depuis 1990, qui ont toutes intégré les principes et objectifs fondamentaux d'Action 21. UN والتعاون اﻹقليمي مسألة حيوية كذلك في تنفيذ الاتفاقيات والالتزامات ذات الصلة الناشئة عن مجموعة من المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠، التي تضمنت جميعها المبادئ اﻷساسية وأهداف السياسة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Le CIF a pu faire accréditer des représentants auprès de toutes les conférences mondiales organisées par l'ONU au cours des quatre dernières années et a l'intention de poursuivre sa collaboration sur les différents sujets considérés au sein de ses conseils nationaux. UN وقد تمكن المجلس من إيفاد ممثلين معتمدين إلى جميع المؤتمرات العالمية التي نظمتها الأمم المتحدة خلال الأعوام الأربعة الماضية، ويعتزم مواصلة تعاونه بشأن مختلف الموضوعات داخل المجالس الوطنية التابعة له.
    Le statut d'observateur dont bénéficie l'Agence auprès de cette auguste institution, d'une part, et la participation de plus en plus active de la francophonie aux conférences mondiales organisées par l'ONU, d'autre part, ont été, je crois, à la base des rapports prometteurs établis, notamment ces dernières années, entre les deux organisations. UN إن مركز المراقب الذي تتمتع به وكالتنا لدى هذه المنظمة والمشاركة المتزايدة باطراد لحركة الناطقين بالفرنسية في المؤتمرات العالمية التي تنظمها اﻷمم المتحدة كانا، في اعتقادي، في صميم العلاقة الواعدة بين منظمتينا، وخاصة في السنوات اﻷخيرة.
    Conscient également de l'importance de la coordination pour ce qui est de la promotion de la femme et du respect des particularités, des coutumes et de la culture de chacun des États arabes afin d'harmoniser les positions des pays arabes lors des réunions mondiales et pendant le suivi des conférences mondiales organisées par les Nations Unies en vue d'intégrer la dimension régionale dans les documents internationaux, UN وإذ يدرك أيضا أهمية التنسيق في مجال تمكين المرأة، مع مراعاة خصوصية كل بلد عربي وتقاليده وثقافته، لتوحيد المواقف العربية في المنتديات الدولية وفي متابعة المؤتمرات العالمية التي تنظمها الأمم المتحدة، بهدف تجسيد البُعد الإقليمي في الوثائق الدولية،
    Ce nouveau «consensus» est né des expériences acquises ces dernières décennies en matière de développement ainsi que des débats auxquels ont donné lieu les problèmes de développement, notamment à la suite de la série de conférences mondiales organisées par les Nations Unies entre 1990 et 1995. UN ونشأ هذا التوافق في اﻵراء الجديد نتيجة التجارب اﻹنمائية في العقود السابقة ونتيجة مناقشات حول قضايا التنمية، بما فيها تلك المناقشات التي جرت نتيجة تعاقب المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في النصف اﻷول من هذا العقد.
    Les réalisations et le potentiel de la science et de la technologie spatiales n'ont pas été prises en compte par les grandes conférences mondiales organisées par l'ONU au cours des dernières années. UN وأضاف أن منجزات وإمكانيات علوم وتكنولوجيا الفضاء لم تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل من قِبل المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة.
    :: Le principal acquis des deux programmes est d'avoir aidé à sensibiliser les décideurs, réunis aux rencontres mondiales organisées par l'ONU, aux besoins particuliers en matière de développement qu'ont les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et l'Afrique. UN :: أن الإنجاز الرئيسي الذي حققه هذان البرنامجان يتمثل في مساهمتهما في توجيه اهتمام السياسات بشكل كبير إلى الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأفريقيا في المنتديات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    La coopération régionale est également vitale pour mettre en oeuvre les conventions connexes et les engagements pris lors de la série de conférences mondiales organisées par l’Organisation des Nations Unies depuis 1990, qui ont toutes intégré les principes et objectifs fondamentaux d’Action 21. UN والتعاون اﻹقليمي مسألة حيوية كذلك في تنفيذ الاتفاقيات والالتزامات ذات الصلة الناشئة عن مجموعة من المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠، التي تضمنت جميعها المبادئ اﻷساسية وأهداف السياسة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Comme le Mouvement avait pris une part active à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993, il a aussi participé aux conférences mondiales organisées par l'ONU durant la période 1994-1997. UN منذ أن شاركت الحركة بنشاط في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا في عام ١٩٩٣، شاركت أيضا في المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧.
    7. Les conférences mondiales organisées par l'ONU dans les années qui ont suivi la CNUED ont toutes incorporé les principes et objectifs fondamentaux d'Action 21. UN ٧ - وقد جاءت سلسلة المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة في السنوات اللاحقة للمؤتمر لتجسد جميعها المبادئ واﻷهداف اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١.
    41. Prenant note des consultations mondiales organisées par le HCR en 2001, la Rapporteuse spéciale juge positif le débat lancé par le HCR et l'OIM sur le lien entre migration et asile. UN 41- وإن المقررة الخاصة، إذ تأخذ علماً بالمشاورات العالمية التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2001، تعتبر النقاش الذي طرحته المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة عن الصلة القائمة بين الهجرة واللجوء خطوة إيجابية.
    1. Les conférences mondiales organisées par les Nations Unies au cours des années 90 ont contribué à mettre au point des politiques et des programmes convenus au niveau international concernant l'environnement et le développement, le développement social, la population et le développement, les femmes, les enfants, les droits de l'homme, les petits États insulaires en développement, les établissements humains et la sécurité alimentaire. UN ١ - ساعدت المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة خلال فترة التسعينات في وضع سياسات وبرامج تحظى بالاتفاق الدولي فيما يتصل بالبيئة والتنمية، والتنمية الاجتماعية، والسكان والتنمية، والمرأة، واﻷطفال، وحقوق اﻹنسان، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والمستوطنات البشرية، واﻷمن الغذائي.
    18. Mme BENNANI-AKHAMLICH (Maroc) relève que la série de conférences mondiales organisées par les Nations Unies dans les années 90 a permis de mettre en relief les problèmes affectant l'enfant, la femme, l'environnement, la population, l'emploi, l'éducation, la santé, la nutrition et l'habitat. UN ١٨ - السيدة بناني - أخمليش )المغرب(: لاحظت أن سلسلة المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة في التسعينات وجهت الانتباه إلى المشاكل التي تؤثر على اﻷطفال والنساء والبيئة والسكان والعمالة والتعليم والصحة والتغذية والموئل.
    Des approches intégrées et multidisciplinaires ont été préconisées dans les programmes des divers organismes des Nations Unies et leur importance a été particulièrement soulignée dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/52/871-S/1998/318), dans la Déclaration du Millénaire et dans diverses conférences mondiales organisées par l'ONU. UN 73 - جرى التشديد في برامج شتى وكالات الأمم المتحدة على النُهُج المتكاملة والمتعددة الوجــوه وتعزيز أهميتها وذلك في التقرير المقدم من الأمين العام عن أسباب الصراعات وتشجيع التوصل إلى سلام دائم في أفريقيا وتحقيق التنمية المستدامة بها (A/52/871-S/1998/318)، وفي الإعلان بشأن الألفية والعديد من المؤتمرات العالمية التي نظمتها الأمم المتحدة.
    Conscient également de l'importance de la coordination pour ce qui est de la promotion de la femme et du respect des particularités, des coutumes et de la culture de chacun des États arabes afin d'harmoniser les positions des pays arabes lors des réunions mondiales et pendant le suivi des conférences mondiales organisées par les Nations Unies en vue d'intégrer la dimension régionale dans les documents internationaux, UN وإذ يدرك أيضا أهمية التنسيق في مجال تمكين المرأة، مع مراعاة خصوصية كل بلد عربي وتقاليده وثقافته، لتوحيد المواقف العربية في المنتديات الدولية وفي متابعة المؤتمرات العالمية التي تنظمها الأمم المتحدة، بهدف تجسيد البُعد الإقليمي في الوثائق الدولية،
    La CEPALC fournit une assistance directe à ces pays pour qu'ils puissent se faire représenter à la plupart des réunions et ateliers de formation qu'elle organise, comme en témoigne son rapport intitulé < < Participation des pays membres associés aux conférences mondiales organisées par l'ONU > > (LC/CAR/R.76). UN 11 - ويجري تقديم الدعم المباشر لهذه البلدان تمكينا لها من حضور معظم الاجتماعات وحلقات العمل التدريبية التي تنظمها اللجنة الاقتصادية. وكان في نشر التقرير المتعلق بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة في المؤتمرات العالمية التي تنظمها الأمم المتحدة دعم لهذه الأنشطة.
    C'est aussi le dénominateur commun du récent cycle de conférences mondiales organisées par l'ONU au cours des années 90, qui a cherché à définir les programmes et politiques des Nations Unies à l'aube du XXIe siècle. UN بل وأكثر من ذلك، فإن هذه المسألة شكلت القاسم المشترك بين سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخرا على امتداد التسعينيات، والتي سعت إلى مواءمة جدول أعمال الأمم المتحدة في أفق القرن الحادي والعشرين.
    Par suite, presque toutes les conférences mondiales organisées par les Nations Unies dans les années 90 ont produit des textes consacrant des sections spéciales à l'Afrique, divers organismes, départements et bureaux ayant été aussi conduits à consacrer des mandats et des activités au continent. UN وقد تمخضت جميع المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات تقريبا عن نتائج تتضمن أجزاء خاصة بأفريقيا، اعترافا منها بتلك الشواغل، وآلت بدورها إلى إنشاء ولايات وأنشطة يضطلع بها العديد من الوكالات والإدارات والمكاتب.
    Dans le rapport, le BSCI a indiqué que le principal acquis des deux programmes était d'avoir aidé à sensibiliser les décideurs, réunis aux rencontres mondiales organisées par l'ONU, aux besoins particuliers en matière de développement qu'ont les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et l'Afrique. UN وأشار المكتب في التقرير إلى أن الإنجاز الرئيسي الذي حققه هذان البرنامجان يتمثل في مساهمتهما في تعزيز اهتمام السياسات بالاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأفريقيا في المنتديات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Convaincue que l'utilisation des sciences et techniques spatiales et leurs applications dans des domaines tels que la télémédecine, le téléenseignement et l'observation de la Terre contribuent à réaliser les objectifs des conférences mondiales organisées par les Nations Unies sur différents aspects du développement économique, social et culturel, notamment l'élimination de la pauvreté, UN واقتناعا منها بأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مجالات من قبيل التطبيب عن بُعد والتعليم عن بُعد ورصد الأرض، يسهمان في بلوغ أهداف المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والتي تتناول مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومنها القضاء على الفقر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more