Les tendances économiques mondiales récentes confirmaient que les PMA n'étaient pas encore intégrés dans l'économie mondiale. | UN | وقد أكدت الاتجاهات الاقتصادية العالمية الأخيرة على أن أقل البلدان نمواً لم تندمج بعد في الاقتصاد العالمي. |
Les politiques sur le vieillissement doivent s'établir compte tenu du cycle complet de la vie et à l'échelle de la société, en s'appuyant sur les initiatives mondiales récentes et sur les principes généraux des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وتستحق السياسات المتعلقة بالشيخوخة بحثا دقيقا في إطار مسار حياة أعرض ومنظور على مستوى المجتمع ككل، آخذين في الاعتبار المبادرات العالمية الأخيرة والمبادئ التوجيهية لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Les crises mondiales récentes ont placé de nouvelles entraves sur la voie de l'édification d'une société plus ouverte. | UN | 10 - واختتم كلمته قائلا إن الأزمات العالمية الأخيرة فرضت تحديات جديدة لبناء مجتمع أكثر شمولا. |
Des participants ont également souligné l'efficacité d'actions coordonnées et intégrées en vue d'assurer le suivi des conférences mondiales récentes dans les programmes par pays de l'UNICEF. | UN | كما أشار بعض المتكلمين إلى فعالية جهود المتابعة المترابطة والمتكاملة للمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا في البرامج القطرية لليونيسيف. |
D. Evolutions mondiales récentes | UN | دال - التطورات العالمية الحديثة |
Les questions liées au suivi du Consensus de Monterrey seront intégrées, selon que de besoin, dans ces travaux, qui s'inscrivent également dans les efforts du Département visant à promouvoir des approches thématiques transversales en ce qui concerne la mise en oeuvre des résultats des conférences mondiales récentes et la prise en compte des principales dimensions connexes du développement. | UN | وستدمج في هذا العمل، حسب الاقتضاء، المسائل المتصلة بمتابعة توافق آراء مونتيري، وستدمج أيضا في الجهود الجارية التي تبذلها الإدارة للتشجيع على اتباع نُهُج مواضيعية شاملة لجميع القطاعات في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا ومعالجة الأبعاد الإنمائية الرئيسية ذات الصلة. |
Des statistiques mondiales récentes montrent que les femmes continuent d'occuper de plus en plus de postes de direction mais que les progrès sont lents et inégaux. | UN | 21 - توضح الإحصاءات العالمية الأخيرة بأن النساء يواصلن زيادة نصيبهن من المناصب الإدارية ولكن معدل التقدم بطيء ومتفاوت. |
Certes, les statistiques mondiales récentes montrent que notre action porte ses fruits en ce qui concerne le nombre de nouvelles infections et la fourniture de médicaments qui sauvent la vie à la plupart des personnes qui en ont besoin. | UN | وبالطبع، تُظهر الأرقام العالمية الأخيرة أنَّ جهودنا تؤتي ثمارها في ما يتعلق بعدد الإصابات الجديدة وتوفير أدوية منقذة للحياة لمعظم الأشخاص المحتاجين إليها. |
10. L'intégration d'un souci de parité entre les sexes a été recommandée par toutes les conférences mondiales récentes, et en particulier par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | 10- وقد أوصت المؤتمرات العالمية الأخيرة جميعها بإدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس وكان هناك تأكيد قوي على ذلك من المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
9. L'intégration d'un souci de parité entre les sexes a été recommandée par toutes les conférences mondiales récentes, et en particulier par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | 9- وقد أوصت المؤتمرات العالمية الأخيرة جميعها بإدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس وكان هناك تأكيد قوي على ذلك من جانب المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Les crises économiques et sociales mondiales récentes sont venues rappeler brutalement que la mondialisation et l'interdépendance croissante des sociétés exigent une politique sociale audacieuse et des garanties visant à faire en sorte que tous soient parties prenantes dans le développement à l'échelle mondiale et en bénéficient. | UN | وما الأزمات الاقتصادية والاجتماعية العالمية الأخيرة إلا تذكير واضح بأن العولمة والترابط المتزايد بين المجتمعات يتطلبات اتخاذ إجراءات جريئة في مجال السياسة الاجتماعية وتوفير ضمانات من أجل إشراك جميع الناس في عملية التنمية العالمية واستفادتهم منها. |
La diminution appréciable de la croissance économique mondiale, déclenchée par la crise et la récession financière et économique mondiales récentes, peut également être attribuée à la mondialisation financière. | UN | 5 - ويعزى الانخفاض الكبير في النمو الاقتصادي العالمي، الذي سببته الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة والركود، أيضاً إلى العولمة المالية. |
Si, en règle générale, on considère que l'économie mondiale est encore déprimée, il ressort clairement de l'analyse des tendances économiques mondiales récentes que les pays en transition ont obtenu de bons résultats et que le taux de croissance de leur PIB les situe dans le groupe des pays qui réalisent les croissances les plus rapides dans le monde. | UN | 51 - وقال إنه وإن كان الاقتصاد العالمي لا يزال بصفة عامة يعتبر في حالة ضعف، يُستدل، على نحو لافت للنظر، من تحليل للتطورات الاقتصادية العالمية الأخيرة أن أداء الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال جيد، وقد أدت الزيادة في معدل ناتجها القومي الإجمالي إلى جعلها من أسرع مناطق العالم نموا. |
V. Mortalité et morbidité maternelles Des estimations mondiales récentes indiquent que 515 000 femmes décèdent chaque année des suites de complications et de causes liées à la grossesse, la quasi-totalité d'entre elles dans les pays en développement. | UN | 122 - تشير التقديرات العالمية الأخيرة إلى وفاة 000 515 امرأة نتيجة أسباب ومضاعفات متصلة بالحمل سنويا، وتحدث معظمها في بلدان العالم النامي. |
On a noté que certaines initiatives mondiales récentes relatives aux océans, y compris en ce qui concernait les zones situées au-delà de la juridique nationale, devraient être plus transparentes et mieux tenir compte des intérêts des pays en développement, ainsi que de la nécessité de leur participation. | UN | 95 - ولوحظ أن بعض المبادرات العالمية الأخيرة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك ما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تحتاج إلى أن تكون أكثر شفافية وأن تضع في اعتبارها بصورة أفضل مصالح البلدان النامية وضرورة إشراكها. |
Elle s'est inspirée des initiatives mondiales récentes concernant le manque de données économiques permettant d'encourager et d'orienter la remise en état des terres dégradées, l'objectif d'un taux net de dégradation des terres égal à zéro, et la réduction des effets de la sécheresse. | UN | واستند إلى المبادرات العالمية الأخيرة التي تتصدى لنقص البيانات الاقتصادية من أجل تعزيز وتوجيه جهود استصلاح الأراضي المتدهورة وتحقيق هدف التخلص نهائياً من تدهور الأراضي وتقليص آثار ظواهر الجفاف إلى أقصى حد. |
Les mandats énoncés dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2 de l'Assemblée générale), le Consensus de Monterrey et les textes issus d'autres conférences mondiales récentes allaient dans ce sens. | UN | وتشير الولايات المشمولة بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2)، وتوافق آراء مونتيري والمؤتمرات العالمية الأخيرة إلى ذلك الاتجاه. |
La préparation des stratégies publicitaires pour le cycle de conférences mondiales récentes sur les questions économiques et sociales et les droits de l’homme sont un exemple de cette coopération. | UN | وكان من اﻷمثلة على هذا التعاون إعداد استراتيجيات للدعاية واﻹعلام من أجل الوصول إلى سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
La préparation des stratégies publicitaires pour le cycle de conférences mondiales récentes sur les questions économiques et sociales et les droits de l’homme sont un exemple de cette coopération. | UN | وكان من اﻷمثلة على هذا التعاون إعداد استراتيجيات للدعاية واﻹعلام من أجل الوصول إلى سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
Mme Mahouve Same (Cameroun) dit que le Sommet mondial pour le développement social a montré que la communauté internationale était déterminée à faire du développement social une priorité. Lors des conférences mondiales récentes, la pauvreté est restée une préoccupation fondamentale. | UN | 23 - السيدة ماهوف سام (الكاميرون): قالت إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أظهر عزم المجتمع الدولي على إيلاء الأولوية للتنمية الاجتماعية، إذ بقيت مسألة الفقر مثار اهتمام أساسي في المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا. |
Les politiques relatives au vieillissement doivent être examinées attentivement dans la perspective du développement en tenant compte d'une vie plus longue et d'une vue à l'échelle de la société, [EUA : en tenant compte des initiatives mondiales récentes et des principes directeurs définis par les grandes conférences et sommets des Nations Unies.]} | UN | وينبغي بحث السياسات المتعلقة بالشيخوخة بدقة من المنظور الإنمائي لمجرى الحياة الأوسع وعلى صعيد المجتمع، [الولايات المتحدة: مع مراعاة المبادرات العالمية الحديثة والمبادئ التوجيهية التي وضعتها مؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة.]{ |