"mondiaux complexes" - Translation from French to Arabic

    • العالمية المعقدة
        
    Ils doivent correspondre aux défis mondiaux complexes rencontrés dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement. UN ويجب أن تتجاوب مع التحديات العالمية المعقدة المطروحة في مجالات السلم والأمن والتنمية.
    Tout au long de leur histoire, les petits États ont précieusement contribué au renforcement du multilatéralisme et à l'élaboration de solutions aux problèmes mondiaux complexes. UN على مر التاريخ، أسهمت الدول الصغيرة إسهاما لا يقدر بثمن في تعزيز تعددية الأطراف وتقديم حلول للمشاكل العالمية المعقدة.
    Son mandat a coïncidé avec une période de défis mondiaux complexes. UN وأتت مدة ولايته في وقت للتحديات العالمية المعقدة.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle de chef de file dans la promotion d'interventions collectives face aux défis mondiaux complexes actuels. UN 76 - تضطلع الأمم المتحدة بدور قيادي في تعزيز التدابير الجماعية المتخذة للتصدي للتحديات العالمية المعقدة لهذا العصر.
    Quatrièmement, pour relever les défis mondiaux complexes et multidimensionnels du XXIe siècle, il est vital que les relations entre les organes principaux de l'ONU soient équilibrées et qu'il y ait une coopération et une collaboration sur les questions pertinentes. UN رابعا، للتصدي للتحديات العالمية المعقدة والمتعددة الأبعاد في القرن الحادي والعشرين، من الحيوي أن إقامة التوازن في العلاقات السائدة في ما بين الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة وأن يكون هناك تعاون بشأن القضايا ذات الصلة.
    En tout état de cause, nous admettons que les résultats de la Réunion plénière de haut niveau constituent un programme d'action internationale coordonnée face aux défis mondiaux complexes et imbriqués auxquels doivent faire face cette génération et les suivantes. UN وفي جميع الظروف، اتفقنا على أن الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى توفر برنامجاً لعمل دولي منسق في التصدي للتحديات العالمية المعقدة والمترابطة التي تواجه هذا الجيل والأجيال القادمة.
    50. L'oratrice termine en soulignant que des efforts individuels dictés par l'intérêt personnel ne sauraient résoudre des problèmes mondiaux complexes. UN 50 - واختتمت بتأكيدها على أنه لا يمكن التوصل إلى حلول للتحديات العالمية المعقدة بالجهود الفردية القائمة على المصلحة الشخصية الضيقة.
    Avons-nous réussi ou n'avons-nous pas été à la hauteur? La pléthore de questions en suspens, d'engagements non tenus, et de défis mondiaux nouveaux ou changeants souligne la pertinence de l'Organisation, seule institution multilatérale capable de traiter comme il se doit de problèmes mondiaux complexes. UN فهل نجحنا في الاختبار أم كنا دون المستوى؟ وتؤكد كثرة المسائل العالقة، والالتزامات التي لم يتم الوفاء بها، والتحديات العالمية الجديدة والمتطورة، أهمية الأمم المتحدة بوصفها الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة التي يمكنها معالجة هذه المسائل العالمية المعقدة بصورة مناسبة.
    À cet égard, l'intervenante réitère la proposition formulée par sa délégation à Monterrey, relative à la création d'une autorité financière mondiale fondée sur des règles qui auraient pour fonction principale de superviser les marchés de capitaux et les marchés financiers mondiaux complexes et de promouvoir un système financier international stable et transparent. UN وكررت، في ذلك الصدد، الاقتراح الذي قدمه وفدها في مونتيري لإيجاد سلطة مالية عالمية تستند إلى القواعد، تعمل بصورة رئيسية على الإشراف على رؤوس الأموال والأسواق المالية العالمية المعقدة وعلى تعزيز نظام مالي دولي مستقر وشفاف.
    Elles apportent une contribution importante à la solution des problèmes mondiaux, complexes et liés entre eux, du développement économique et social, de l'élimination de la pauvreté, de la durabilité environnementale, de l'énergie, de l'eau, de l'atténuation du changement climatique et de l'adaptation à celui-ci. UN وتقدم الغابات إسهامات قيمة في مواجهة التحديات العالمية المعقدة والمترابطة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر، والاستدامة البيئية، والطاقة، والمياه، والتخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    à penser > > Étant donné la rapidité des changements dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation et de la culture, il faut des arrangements intergouvernementaux efficaces pour augmenter au maximum leur impact sur des problèmes mondiaux complexes et interdépendants. UN 123 - بالنظر إلى سرعة وتيرة التغييرات الحاصلة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة، هناك حاجة إلى ترتيبات حكومية دولية فعالة من أجل تعظيم تأثيرها على التحديات العالمية المعقدة والمترابطة.
    4. Mme Osman (Soudan) dit que des défis mondiaux complexes et multidimensionnels menacent gravement les efforts entrepris pour atteindre un développement durable, particulièrement en matière de changements climatiques, de désertification et de diversité biologique. UN 4 - السيدة عثمان (السودان): قالت إن التحديات العالمية المعقدة والمتعددة الأبعاد تشكل تهديدات خطيرة للجهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة، خاصة في مجالات تغير المناخ، والتصحر، والتنوع البيولوجي.
    L'UNESCO a promu la science pour la paix et la non-violence comme outils pour le dialogue interculturel et la coopération afin d'aider à prévenir les conflits potentiels liés aux ressources naturelles, telles que l'eau douce et les terres arables, et répondre aux défis environnementaux mondiaux complexes et au développement. UN 53 - وروّجت اليونسكو للعلم من أجل السلام واللاعنف كوسيلة للحوار والتعاون فيما بين الثقافات من أجل المساعدة في منع النـزاعات المحتملة على الموارد الطبيعية كالمياه العذبة والأراضي الزراعية ومواجهة التحديات البيئية والإنمائية العالمية المعقدة.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Cour pénale internationale ont toutes reçue l'appui des plus petits membres de l'ONU, et ne représentent que quelques exemples de la contribution inestimable que les petits États ont apportée au renforcement du multilatéralisme et à la solution de problèmes mondiaux complexes. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والمحكمة الجنائية الدولية، كانت كلها مناصرة من بعض أصغر أعضاء الأمم المتحدة، وهي تمثل مجرّد نماذج قليلة على المساهمة القيّمة التي قدمتها الدول الصغيرة لتعزيز تعددية الأطراف وتقديم الحلول للمشاكل العالمية المعقدة.
    Les autres pays hésiteront entre conserver leurs liens de sécurité avec les Américains et tisser de nouveaux liens économiques avec la Chine. Les systèmes mondiaux complexes dans lesquels les intérêts américains s’imbriquent éprouveront la capacité de la diplomatie américaine à changer les choses. News-Commentary بطبيعة الحال، سوف تواجه الولايات المتحدة تحديات جديدة دوما، وكلها تتجلى بوضوح في أوكرانيا. وسوف تقع البلدان في حيرة بين الإبقاء على علاقاتها الأمنية بالولايات المتحدة وبناء روابط اقتصادية جديدة مع الصين. والواقع أن الأنظمة العالمية المعقدة حيث تتشابك المصالح الأميركية سوف تشكل اختباراً لدبلوماسية الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more