"mondiaux tels que" - Translation from French to Arabic

    • العالمية مثل
        
    • عالمية مثل
        
    • العالمية من قبيل
        
    • عالمية من قبيل
        
    Pour s'attaquer à certains problèmes mondiaux tels que ceux de l'environnement, du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales et des droits de l'homme, la coopération internationale a atteint de nouveaux sommets. UN وبلغ التعاون الدولي في معالجة المشاكل العالمية مثل البيئة، ونزع السلاح، والسلم واﻷمن الدوليين، وحقوق الانسان ذرى جديدة.
    Qui plus est, leur plus faible capacité de réaction à ces problèmes accentue leur vulnérabilité et les risques qu'ils courent et réduit leur résilience face à des événements mondiaux tels que le changement climatique et la mondialisation. UN إضافة إلى ذلك فإن قدراتها المنخفضة على مواجهة التحديات تزيد من قابليتها للتأثر ومن حدة المخاطر التي تواجهها، وتحد في الوقت نفسه من مرونتها إزاء الأحداث العالمية مثل تغير المناخ والعولمة.
    Il a remarqué que des problèmes mondiaux tels que le changement climatique, la dégradation des terres, la désertification et les conflits risquaient d'exacerber la pauvreté et la faim. UN ولاحظ أن التحديات العالمية مثل تغير المناخ، وتدهور الأراضي، والتصحر، والصراع تهدد بزيادة تفاقم الفقر والجوع.
    . Les récents progrès des technologies de l'information ont également permis à des hommes de science de surveiller les phénomènes écologiques mondiaux tels que l'appauvrissement de la couche d'ozone, la déforestation, la sécheresse, la désertification, la dégradation des terres et l'exploitation des ressources naturelles. UN وأوجه التقدم المحرزة مؤخرا في مجال تكنولوجيا المعلومات قد مكنت أيضا العلماء من رصد ظواهر بيئية عالمية مثل نفاد اﻷوزون، وإزالة الغابات، والجفاف، والتصحر، وتدهور التربة، واستغلال الموارد الطبيعية.
    Les problèmes mondiaux tels que les turbulences économiques récentes exigent une coordination des solutions internationales. UN إن المشاكل العالمية من قبيل الاضطرابات الاقتصادية الأخيرة تتطلب حلولاً عالمية منسقة.
    Ces conséquences vont souvent de pair avec les effets des catastrophes naturelles et des problèmes mondiaux tels que les crises alimentaire, pétrolière et financière. UN وكثيرا ما تقترن تلك التأثيرات بآثار الأخطار الطبيعية والتحديات العالمية مثل أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية.
    Une fois de plus, il nous a été rappelé de manière fort douloureuse que ce n'est qu'ensemble, en unissant nos efforts, que nous pouvons faire face à des défis mondiaux tels que le terrorisme. UN وها نحن مرة أخرى يُسترعى انتباهنا بصورة مؤلمة إلى أننا لا يمكننا الوقوف في مواجهة التحديات العالمية مثل الإرهاب إلا برص الصفوف وبذل جهود مشتركة.
    Les PMA sont extrêmement vulnérables aux événements d'origine naturelle notamment les catastrophes naturelles, souffrent de graves handicaps structurels et sont très sensibles aux effets de phénomènes écologiques mondiaux tels que la perte de diversité biologique et les changements climatiques, qui, entre autres choses, accentuent la sécheresse, la désertification et l'élévation du niveau des mers. UN وتتأثر أقل البلدان نمواً تأثراً حاداً بمجموعة متنوعة من الصدمات الطبيعية، بما فيها الكوارث الطبيعية، إلى جانب معوقات هيكلية خطيرة وهي حساسة للظواهر البيئية العالمية مثل فقد التنوع الأحيائي والآثار السلبية لتغير المناخ التي تؤدي، من بين جملة أمور، إلى زيادة الجفاف والتصحر وارتفاع مستوى البحر.
    Elle a favorisé la réalisation d'un consensus au sujet de problèmes mondiaux tels que le désarmement, l'environnement, la condition de la femme, les droits de l'homme, le développement et de nombreuses autres questions fondamentales. UN ودفعت إلى اﻷمام بتوافق اﻵراء المتعلق بالمشكلات العالمية مثل نزع السلاح، والبيئة ومركز المرأة، وحقوق اﻹنسان، والتنمية والعديد من المسائل اﻷساسية اﻷخرى.
    Pour ce faire, elle s'efforce de renforcer ses structures, en multipliant le nombre de ses adhérents qui oeuvrent de concert en vue de remédier à des problèmes mondiaux tels que la pauvreté, la déforestation et la dégradation de l'environnement. UN وتحقيقا لذلك، تحاول المنظمة تعزيز تنظيمها مع عدد متزايد من اﻷعضاء الذين يعملون معا في تناول بعض القضايا العالمية مثل الفقر، وإزالة الغابات، والتدهور البيئي.
    Il a souligné qu'il était important que les États Membres œuvrent de concert sur les processus mondiaux, tels que la Commission de la population et du développement et la session extraordinaire de l'Assemblée générale et qu'ils règlent les différends ayant trait aux droits de l'homme. UN وشدد على أهمية أن تعمل الدول الأعضاء معا في العمليات العالمية مثل لجنة السكان والتنمية، والدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وفي تسوية الخلافات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Le Directeur exécutif a souligné qu'il était important que les États Membres œuvrent de concert sur les processus mondiaux, tels que la Commission de la population et du développement et la session extraordinaire de l'Assemblée générale et qu'ils règlent les différends ayant trait aux droits de l'homme. UN وشدد على أهمية أن تعمل الدول الأعضاء معا في العمليات العالمية مثل لجنة السكان والتنمية، والدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وفي تسوية الخلافات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Elle offre un créneau pour la création de partenariats stratégiques en vue de la recherche de domaines de coopération qui permettent de relever des défis mondiaux tels que le problème de la dette, le changement climatique, les échanges commerciaux, l'intégration régionale et le développement durable. UN ويوفر ذلك فرصة لإقامة شراكات استراتيجية لاستكشاف مجالات التعاون لمعالجة التحديات العالمية مثل مسألة الديون وتغير المناخ والتجارة والتكامل الإقليمي والتنمية المستدامة.
    Il entend susciter et promouvoir la coopération internationale pour l'étude et la recherche de solutions possibles aux problèmes mondiaux tels que les conflits armés, le pauvreté, la marginalisation, l'injustice sociale et la dégradation de l'environnement. UN ويتوخى الفرع عبر الوطني إقامة وتعزيز التعاون الدولي في تحليل المشاكل العالمية مثل النزاعات المسلحة، والفقر والتهميش، والظلم الاجتماعي، والتدهور البيئي، والعمل على إيجاد حلول ممكنة لها.
    Depuis ce Congrès, l'IUPAC s'emploie à établir un mécanisme informel d'échange d'informations avec le secrétariat ainsi qu'avec d'autres organismes scientifiques mondiaux tels que la Société de toxicologie et de chimie de l'environnement. UN وقد سعى الاتحاد منذ ذلك التاريخ إلى الشروع في التبادل غير الرسمي للمعلومات مع الأمانة ومع الهيئات العلمية العالمية مثل جمعية عِلم السموم والكيمياء البيئية؛
    Dans le contexte actuel, nous pouvons ajouter que la mise en œuvre intégrale et efficace des documents adoptés à Beijing sera également indispensable si nous voulons apporter des réponses durables à des défis mondiaux tels que les crises économique, financière et alimentaire et les changements climatiques. UN ومن منظورنا اليوم، يمكننا أن نضيف أن التنفيذ الكامل والفعال لوثائق بيجين سيكون أساسيا إذا أردنا إيجاد أجوبة مستدامة للتحديات العالمية مثل الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية وتغير المناخ.
    Il repose sur un diagnostic établi à partir des conclusions de l'examen décennal et des préoccupations exprimées par les États membres au cours de conférences internationales qui ont conduit à fixer des objectifs mondiaux, tels que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وهي تقوم على تشخيص منبثق عن استعراض نهاية العقد والاحتياجات العالمية التي تعبر عنها البلدان الأعضاء في المنتديات الدولية الأمر الذي أدى إلى تحديد الأهداف العالمية مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des accords multilatéraux sur l'environnement et des programmes mondiaux, tels que les conventions sur les mers régionales et le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, ont attiré une attention particulière. UN وقد تم توجيه اهتمام خاص للاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف والبرامج العالمية مثل اتفاقيات البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Nous nous félicitons de l'organisation, l'année dernière, de débats thématiques sur des problèmes mondiaux tels que la crise financière, la crise alimentaire, les problèmes de l'énergie et des ressources naturelles, aussi bien que la question importante aujourd'hui de la sécurité humaine. UN ونرحب بالمناقشات المواضيعية التي نظمت في السنة الماضية بشأن قضايا عالمية مثل الأزمة المالية، وأزمة الغذاء، ومشكلتي الطاقة والموارد الطبيعية، إلى جانب موضوع اليوم الهام، وهو الأمن البشري.
    À l'avenir, les grandes puissances spatiales devront également se concentrer, premièrement, sur des programmes mondiaux, des programmes planétaires et interplanétaires, les sciences spatiales et des tâches d'ordre mondial comme la promotion de l'information pour régler des problèmes mondiaux tels que celui des débris spatiaux. UN وفي المستقبل يجب على الدول الفضائية العظمى أن تركز أيضا أولا، على البرامج العالمية، والبرامج الخاصة بالكواكب والخاصة بالفضاء فيما بين الكواكب، والعلوم الفضائية، والمهام العالمية النطاق كالتثقيف لحــل مشاكل عالمية مثل الحطام الفضائي.
    Elle fournit également une aide matérielle immédiate qui peut aider à remédier aux problèmes mondiaux tels que la faim ou la pauvreté. UN وهي توفر أيضاً المساعدة المادية الفورية التي قد تساعد في إيجاد حلول للمشاكل العالمية من قبيل الجوع أو الفقر.
    Tout au long de la table ronde, l'importance primordiale de la lutte contre la dégradation des terres pour faire face à des problèmes mondiaux tels que la sécurité alimentaire, la malnutrition et le sous-emploi a été martelée par les intervenants. UN وقدمت حجج مدوية أثناء المناقشة تصب في اتجاه التسليم بأن مكافحة تدهور الأراضي أمر أساسي لمعالجة قضايا عالمية من قبيل الأمن الغذائي وسوء التغذية ونقص فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more