La forte demande de pièces et de billets en euros permet de se faire une idée des coûts élevés de transaction qu'a représentés l'utilisation des anciennes monnaies nationales parallèlement à celle de la nouvelle monnaie commune. | UN | وهذا الطلب القوي على عملة اليورو الورقية والمعدنية يبرز التكلفة العالية للمعاملات في حال استخدام العملات الوطنية إلى جانب العملة المشتركة الجديدة. |
50. Pour que l'économie bosniaque puisse être revitalisée plus avant, il est d'une importance cruciale que les opérations de la banque centrale et l'introduction d'une monnaie commune progressent selon le calendrier prévu. | UN | ٥٠ - ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تمضي قُدما عمليات المصرف المركزي وإدخال العملة المشتركة حسب الجدول الزمني، باعتبار ذلك عاملا أساسيا لموالاة تنشيط الاقتصاد البوسني. |
Avant d'adopter une monnaie commune, les États membres de la CAE doivent s'entendre sur 85 articles. | UN | ولكي تُعتمَد العملة الموحدة لجماعة شرق أفريقيا، يتعين على الدول الأعضاء في الإقليم التفاوض والاتفاق على 85 مادة. |
La monnaie commune facilitera les échanges entre les entités et contribuera au renforcement réciproque de leur économie. | UN | ومن شأن العملة الموحدة أن تسهل الاتجار بين الكيانين وتساهم في تعزيز اقتصادهما على نحو متبادل. |
Les chefs de gouvernement ont reçu le rapport du Premier ministre de la Trinité-et-Tobago relatif aux efforts tendant à créer une monnaie commune dans la région. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو عن الجهود المبذولة ﻹقرار عملة مشتركة في المنطقة. |
La Bosnie-Herzégovine n'a toujours ni drapeau, ni monnaie commune. | UN | ولا تزال البوسنة والهرسك بدون علم وبدون عملة موحدة. |
i) Présentent aux imprimeurs, d'ici le 20 décembre 1997, des modèles pour les coupures de monnaie commune et annoncent publiquement le calendrier de mise en circulation de ces coupures; | UN | ' ١` تقديم تصميمات متفق عليها لقسائم العملة المشتركة إلى المطبعة بحلول ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وإعلان الجدول الزمني لطرحها؛ |
92. De hauts commandants actuels des FDLR ont déclaré au Groupe d’experts qu’ils ne menaient plus eux-mêmes la moindre activité minière, se contentant de tirer profit du commerce de marchandises dans les zones minières ainsi qu’il est dit plus haut. Le Groupe d’experts relève toutefois que l’or est la monnaie commune dans ces zones minières. | UN | 92 - وأكد كبار قادة القوات الديمقراطية للفريق أن تلك القوات توقفت عن القيام بأي أنشطة تعدينية، ولا تستفيد سوى من تجارة البضائع في مناطق التعدين كما هو موضَّح أعلاه. إلا أن الفريق يلاحظ أن العملة المشتركة المستخدَمة في مناطق المناجم هذه هي الذهب. |
La conséquence la plus immédiate de la création de la monnaie commune a sans aucun doute été la nouvelle conception de la politique monétaire, dont la compétence a été cédée de manière irréversible à la Banque centrale européenne (BCE), la Banque d'Espagne perdant ainsi son autonomie directe dans l'élaboration des stratégies de politique monétaire. | UN | ومما لا شك فيه، كان الأثر الأكثر مباشرةً لإقرار العملة المشتركة تبلور مفهوم جديد للسياسة النقدية، التي ظلت كاختصاص خاضعة بلا رجعة للمصرف المركزي الأوروبي، ففقد مصرف إسبانيا بذلك حكمه الذاتي المباشر على استراتيجيات السياسة النقدية ورسمها. |
Mais pour les Grecs, l'adhésion à la zone euro ne signifie pas seulement qu'ils peuvent utiliser la monnaie commune. Cela met leur pays sur un pied d'égalité avec l'Italie, l'Espagne, la France et l'Allemagne, comme « un membre à part entière » de l'Europe : une position cohérente avec la position de la Grèce comme berceau de la civilisation occidentale. | News-Commentary | ولكن بالنسبة لليونانيين لا تعني عضوية منطقة اليورو أنهم يستطيعون استخدام العملة المشتركة فحسب، بل إنها تضع بلادهم على قدم المساواة مع إيطاليا، وأسبانيا، وفرنسا، وألمانيا بوصفها "عضواً كامل العضوية" في أوروبا ــ وهو الموقف الذي يتفق مع مكانة اليونان باعتبارها مهد الحضارة الغربية. |
En outre, une monnaie commune accroît la transparence des prix et facilite la circulation des capitaux entre les membres, stimulant ainsi l'investissement et le commerce, . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزيد العملة المشتركة من مستوى الشفافية في الأسعار وتسهل حركة رأس المال بين الأعضاء، فتدعم بذلك الاستثمار والتجارة()(). |
105. Le prêt du FMI a fourni les réserves dont avait besoin la Banque centrale de la Bosnie-Herzégovine, ce qui a en fait permis d'introduire le marka convertible, la nouvelle monnaie commune de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٠٥ - ووفر قرض صندوق النقد الدولي الاحتياطي اﻷموال الاحتياطية اللازمة للمصرف المركزي للبوسنة والهرسك. وأدى هذا بدوره إلى إتاحة طرح الماركا القابلة للتحويل للتداول، وهي العملة المشتركة الجديدة للبوسنة والهرسك. |
Des progrès considérables ont été faits en ce qui concerne la monnaie commune, la loi sur les tarifs douaniers, la loi sur les investissements étrangers et les budgets de l'État et des entités pour 1998. | UN | وقد أحرز قدر كبير من التقدم بخصوص العملة الموحدة وقانون التعريفات الجمركية وقانون الاستثمارات اﻷجنبية وميزانيات الدولة والكيانين لعام ١٩٩٨. |
En outre, la coordination régionale permet aux pays africains de maximiser les avantages découlant des négociations commerciales et des accords internationaux et de créer des institutions et des arrangements régionaux, tels que les zones de monnaie commune, afin de favoriser la mobilité des capitaux et de la main-d'oeuvre et d'améliorer la gestion économique. | UN | كما يُمكِّن التنسيق الإقليمي البلدان الأفريقية من مضاعفة الفائدة من المفاوضات والاتفاقات التجارية الدولية ومن خلق مؤسسات وترتيبات إقليمية مثل مناطق العملة الموحدة وتيسير تحرك رأس المال والعمالة وتحسين إدارة الاقتصاد. |
Pourquoi donc y a-t-il une crise de la zone euro et qu’est-ce qui la définit ? Maintes et maintes fois, l’argument a été avancé que la monnaie commune ne répond pas aux différents besoins de ses pays membres et que des trajectoires économiques divergentes non viables conduiront inévitablement à l’abandon de l’euro. | News-Commentary | لماذا إذن تمر منطقة اليورو بأزمة، وما هي العناصر التي تحددها؟ هناك من يزعم مراراً وتكراراً أن العملة الموحدة لا تناسب الاحتياجات المختلفة للبلدان الأعضاء المختلفة، وأن التباعد الاقتصادي غير القابل للاستمرار من شأنه في نهاية المطاف أن يفرض التخلي عن اليورو. |
b) Harmonisation des statistiques à l'appui de l'intégration régionale, des programmes de convergence macroéconomique, de la monnaie commune et d'une meilleure gestion économique au sein des communautés économiques régionales (CER). | UN | (ب) مواءمة الإحصاءات لدعم التكامل الإقليمي وبرامج التقارب الاقتصادي الكلي ومشروع العملة الموحدة وتحسين الإدارة الاقتصادية في الجماعات الاقتصادية الإقليمية |
Huit pays des Caraïbes orientales, baptisés Îles du Vent et Sous-le-Vent, possèdent une monnaie commune. | UN | ولدينا عملة مشتركة بين ثمانية بلدان من منطقة شرق البحر الكاريبي كانت تدعى جزر ويندورد وليوارد. |
Si l'on veut agréger les valeurs pour plusieurs pays en vue d'en tirer les totaux par région ou par groupe de pays, il est nécessaire d'exprimer la valeur de la production de chaque pays dans une monnaie commune. | UN | وﻷغراض حساب مجاميع اﻷقاليم أو المجموعات انطلاقاً من مجاميع البلدان، لا بد من تحويل قيمة إنتاج كل بلد إلى عملة مشتركة. |
Une monnaie commune réduit, en outre, le coût des transactions commerciales et des paiements au sein du groupement. | UN | وعلاوة على ذلك فإن من شأن اعتماد عملة مشتركة أن يخفض تكاليف التعاملات فيما يتعلق بالتجارة والمدفوعات ضمن التجمع. |
En outre, si les membres de l'union partagent une monnaie commune, ils émettent et gèrent leurs créances souveraines individuellement. | UN | وعلاوة على ذلك ففي حين تشترك الدول الأعضاء في عملة موحدة فإنها تصدر وتدير الدين السيادي على نحو انفرادي. |
Dans un sommet restreint organisé à la dernière minute, l'Allemagne, la Finlande, l'Autriche et les Pays-Bas déclarent leur intention de conserver l'euro comme leur monnaie commune. Ceci a pour effet d'exercer encore plus de pression financière sur la France, l'Italie et les autres membres. | News-Commentary | وفي قمة مصغرة مرتبة على عجل، تعلن ألمانيا وفنلندا والنمسا وهولندا أنها لن تتخلى عن اليورو كعملة مشتركة. ولن يسفر هذا إلا عن زيادة الضغوط المالية المفروضة على فرنسا وإيطاليا وغيرهما من الدول الأعضاء. ومع تحول الحل الجزئي لمنطقة اليورو إلى حقيقة واقعة، ينتشر الانهيار المالي من أوروبا إلى الولايات المتحدة وآسيا. |
Par exemple, mon pays a une monnaie commune avec cinq autres petits États insulaires et un État continental. Nous l'appelons le dollar des Caraïbes orientales. | UN | وعلى سبيل المثال، يشترك بلدي الكاريبي مع خمس دول جزرية صغيرة أخرى وإقليم واحد في عملة واحدة نطلق عليها دولار شرقي الكاريبــي، ولم تتغير قيمته منذ عام ١٩٧٦. |
En qualité de Président du Conseil de l'Union européenne, je souhaiterais assurer les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qu'une Union élargie dotée d'une monnaie commune forte sera un partenaire fiable et solide pour les Nations Unies et le monde. | UN | وبوصفي رئيس مجلس الاتحاد اﻷوروبي، أود أن أؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة أن الاتحاد الموسع الذي يتمتع بعملة مشتركة قوية، سيكون شريكا قويا وموثوقــا بــه لﻷمم المتحدة وللعالم. |