On trouve des exemples de ces effets horizontaux dans la sphère de la vie privée, le conditionnement de l'opinion publique ou la monopolisation de la presse. | UN | ويمكن العثور على أمثلة لهذه اﻵثار اﻷفقية في عالم الخصوصيات، أو التأثير على الرأي العام، أو احتكار الصحافة. |
On pourrait ainsi régler de manière plus souple le problème du risque de monopolisation de la Zone. | UN | ويمكن أيضا معالجة مشكلة احتمال حدوث احتكار في المنطقة بطريقة أكثر مرونة بهذا الشكل. |
:: La question de la monopolisation du savoir, par exemple par le biais des brevets; | UN | :: مسألة احتكار المعرفة، من خلال براءات الاختراع على سبيل المثال |
Plusieurs délégations ont indiqué que la monopolisation devrait être exclue de la gestion des minéraux marins dans la Zone. | UN | فذكرت عدة وفود أن الاحتكار ينبغي أن يُستبعد من أساليب إدارة المعادن البحرية في المنطقة. |
77. La maîtrise nationale ne devrait pas simplement reposer sur la monopolisation du processus de développement par les gouvernements. | UN | 77 - ولا ينبغي أيضا أن تقتصر الملكية على الحكومات التي تتمتع باحتكار عملية التنمية. |
C. Jurisprudence concernant la monopolisation et d'autres questions 13 | UN | جيم - السوابق القضائية المتعلقة بالاحتكار ومسائل أخرى 15 |
45. D'autres travaux seront nécessaires pour déceler et quantifier les conséquences néfastes de la monopolisation et des abus de position dominante et autres restrictions verticales, surtout dans la mesure où les pays en développement sont touchés et leur développement est entravé. | UN | 45- ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لكشف وتحديد الآثار الضارة للاحتكار والتعسف في استخدام مركز الهيمنة وغير ذلك من القيود الرأسية، ولا سيما عندما تؤثر في البلدان النامية وتعيق التنمية. |
De telles conditions se prêteront à une monopolisation des connaissances scientifiques et technologiques et à l'imposition de restrictions à la libre circulation de l'information. | UN | وفي ذلك العالم، سيسعى البعض إلى احتكار المعارف العلمية والتكنولوجية وتقييد حرية تدفق المعلومات. |
La monopolisation par l'Etat, par les associations publiques ou par les individus, de même que la censure, sont expressément interdites. | UN | ويمنع الدستور صراحة احتكار الدولة أو الرابطات العامة أو المواطنين اﻷفراد كما يمنع الرقابة. |
La monopolisation de l'acquisition des connaissances par les intellectuels blancs exige une réaction systématique et soutenue d'érudits critiques. | UN | ويتطلب احتكار المفكرين البيض لانتاج المعارف تدخلا منهجيا ومتواصلا من جانب النقاد من العلماء. |
À sa dix-neuvième session, le Conseil s'est penché sur la question de la monopolisation des activités menées dans la Zone. | UN | 1 - ناقش مجلس السلطة الدولية لقاع البحار خلال دورته التاسعة عشرة مسألة احتكار مزاولة الأنشطة في المنطقة. |
Ces magasins permettent aussi au Gouvernement d'encadrer les prix et d'atténuer la monopolisation des produits par les industries multinationales. | UN | وتقوم أيضاً بدور الوسيط للحكومة لمراقبة الأسعار وتقليل احتكار الصناعات المتعددة الجنسيات للمنتجات. |
La monopolisation de l'espace n'est pas une option et elle n'est pas réalisable. | UN | وعليه فإن احتكار الفضاء الخارجي ليس خيارا ولا يمكن تحقيقه. |
Ce décret a été jugé non constitutionnel car il contrevenait à l'article 33 de la Constitution qui interdit la monopolisation des médias par l'Etat, les associations publiques ou les individus. | UN | وصدر حكم بعدم دستورية القرار لمخالفته للمادة ٣٣ من الدستور التي تمنع احتكار الدولة والمنظمات الحكومية أو اﻷفراد لوسائل الاعلام. |
La Commission a eu une discussion générale sur la question de la monopolisation des activités dans la Zone. | UN | 21 - وأجرت اللجنة أيضا مناقشة عامة لمسألة احتكار الأنشطة في المنطقة. |
Des discussions supplémentaires avec le milieu des affaires sur les moyens permettant d'éviter une monopolisation croissante par les plus grandes entreprises sont nécessaires. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء المزيد من المناقشات مع قطاعات الأعمال عن كيفية تجنب تزايد الاحتكار الذي تمارسه الشركات الكبرى. |
La Division antitrust du Ministère de la justice des Etats-Unis et la Commission européenne ont chacune engagé une procédure, en invoquant respectivement l'article 2 de la loi Sherman relatif à la monopolisation et l'article 86 du Traité CEE relatif à l'abus de position dominante. | UN | أقام كل من شعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل في الولايات المتحدة واللجنة اﻷوروبية إجراءات في مجال المنافسة استنادا إلى المادة ٢ من قانون شيرمان لمكافحة الاحتكار والمادة ٦٨ من معاهدة الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية المتعلقة بإساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations sur diverses questions intéressant les organes de radio et télédiffusion, notamment la monopolisation, la partialité des informations, le rejet des vues de l'opposition et la fermeture d'une station radio indépendante. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن عدد من المسائل المتعلقة بوسائل الاعلام الاذاعية، ابتداء من الاحتكار والتغطية المتحيزة وحرمان آراء المعارضة من الوصول، وانتهاء باغلاق محطة إذاعية مستقلة. |
c) Questions relatives à la monopolisation des activités dans la Zone3; | UN | (ج) المسائل ذات الصلة باحتكار مزاولة الأنشطة في المنطقة(3)؛ |
Il a en outre approuvé la proposition de la Commission tendant à recommander des critères propres à guider la mise en œuvre du paragraphe 7 de l'article 23 du Règlement relatif aux sulfures, relatif à la monopolisation des activités dans la Zone. | UN | وأيد اقتراح اللجنة التوصية بمعايير لتقديم التوجيه بشأن تنفيذ الفقرة 7 من المادة 23 من نظام الكبريتيدات فيما يتعلق باحتكار الأنشطة في المنطقة. |
La présente note examine les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de l'Accord de 1994 concernant l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des règlements, concernant la monopolisation des activités menées dans la Zone. | UN | وتستعرض هذه المذكرة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاق عام 1994 المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والنظام المتعلق باحتكار مزاولة الأنشطة في المنطقة. |
C. Jurisprudence concernant la monopolisation et d'autres questions 17 | UN | جيم - السوابق القضائية المتعلقة بالاحتكار ومسائل أخرى 18 |
44. D'autres travaux seront nécessaires pour déterminer et quantifier les conséquences négatives de la monopolisation et des abus de position dominante et autres restrictions verticales, surtout dans la mesure où les pays en développement sont touchés et leur développement entravé. | UN | 44- ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لكشف وتحديد الآثار الضارة للاحتكار والتعسف في استخدام مركز الهيمنة وغير ذلك من القيود الرأسية، ولا سيما عندما تؤثر في البلدان النامية وتعيق التنمية. |