"montée du niveau des" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع مستوى
        
    • وارتفاع مستوى
        
    • وارتفاع مستويات سطح
        
    • منسوب
        
    • لارتفاع مستوى
        
    • ارتفاع درجة
        
    • ارتفاع مستويات
        
    Le Suriname, avec ses côtes à basse altitude, fait partie des 10 pays qui seront le plus touchés par la montée du niveau des mers. UN وسورينام، بساحلها المنخفض، تنتمي إلى أولى البلدان العشرة التي ستتضرر ضرراً كبيراً بفعل ارتفاع مستوى البحر.
    Même la menace, à l'époque lointaine, de la montée du niveau des mers est désormais une réalité, forçant une partie de notre population à émigrer et à refaire sa vie ailleurs. UN وحتى خطر ارتفاع مستوى سطح البحر الذي كان بعيدا ذات يوم أصبح الآن واقعا، مما أجبر بعض أبناء شعبنا على الهجرة وإعادة بناء حياتهم في مناطق أخرى.
    Dans le cas de mon pays, la montée du niveau des eaux marines à l'horizon 2025 pourrait entraîner le déplacement d'une grande partie de la population, ainsi que la destruction de certaines de nos infrastructures économiques. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.
    L'érosion côtière et la montée du niveau des eaux ne sont pas un phénomène dont on parle comme d'un risque futur, c'est déjà une réalité à Kiribati. UN وتآكل السواحل وارتفاع مستوى سطح البحر ليسا فقط خطرين يجري الحديث عنهما كاحتمال قد يقع في المستقبل، فهذه الظواهر هي الآن واقع من الحياة في كيريباس.
    Il a exhorté la communauté internationale à aider le territoire à s'attaquer aux problèmes du réchauffement de la planète, des changements climatiques et de la montée du niveau des océans. UN وناشد المجتمع الدولي مساعدة الإقليم على معالجة مسائل الاحترار العالمي وتغير المناخ وارتفاع مستويات سطح البحر.
    Il est donc incontestable que la montée du niveau des mers serait catastrophique pour notre pays et d'autres pays dans notre cas. UN وبالتالي، فلا جدال في أن ارتفاع منسوب سطح البحر سيكون أمرا مفجعا بالنسبة لبلدنا ولبلدان أخرى على حد سواء.
    La montée du niveau des mers pose un risque pour les écosystèmes côtiers, notamment les mangroves. UN وستكون النظم الإيكولوجية الساحلية في خطر، لا سيما غابات المنغروف، نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر.
    Nos côtes sont menacées par l'érosion et notre territoire national se réduit à cause de la montée du niveau des mers. UN فشواطئنا تتآكل وإقليمنا الوطني آخذ في الانكماش بفعل ارتفاع مستوى البحر.
    La montée du niveau des océans exposera les pays de faible altitude à des risques d'inondations graves, de choléra et d'autres maladies véhiculées par l'eau. UN أما ارتفاع مستوى البحر فسيجعل البلدان المنخفضة معرضة للفيضانات الشديدة والكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة بالماء.
    Dans de nombreuses petites îles, tout particulièrement en Océanie et aux Caraïbes, la montée du niveau des mers constitue une menace très grave pour les mangroves et leur riche diversité biologique. UN وبالنسبة للعديد من الجزر الصغيرة، وخاصة في أوقيانوسيا ومنطقة البحر الكاريبي، يشكل ارتفاع مستوى سطح البحر تهديدا خطيرا جدا على غابات المنغروف الغنية بالتنوع البيولوجي.
    Ils s'inquiètent aussi du changement climatique et de son effet potentiel sur la montée du niveau des mers et par conséquent sur la biodiversité de petites îles dont l'environnement est fragile. UN وهناك موضوع اهتمام رئيسي آخر هو تغير المناخ وأثره المحتمل سواء على ارتفاع مستوى سطح البحر أو، نتيجة لذلك، على التنوع اﻷحيائي للجزر الصغيرة الهشة إيكولوجيا.
    Il est alarmant que la montée du niveau des mers d'un mètre puisse inonder 18 % de nos terres, avec des répercussions directes sur 11 % de notre population. UN ومما يبعث على الجزع أن ارتفاع مستوى سطح البحر لمتر واحد سيغرق 18 في المائة من اليابسة لدينا، ويؤثر تأثيرا مباشرا على 11 في المائة من مواطنينا.
    Les participants des petits États insulaires en développement ont fait part de leur inquiétude devant la montée du niveau des océans dans des régions dont l'altitude ne dépasse pas un ou deux mètres au dessus du niveau de la mer. UN وأعرب المشاركون من الدول الجزرية الصغيرة النامية عن قلقهم إزاء ارتفاع مستوى سطح مياه البحر في أجزاء من بلدانهم لا تعلو إلا مترا أو مترين عن سطح البحر.
    Je veux parler ici de l'impact sur l'environnement des changements climatiques et de la montée du niveau des mers, ainsi que de la perte de la diversité biologique. UN هنا أشير على وجه التحديد إلى الأثر البيئي لتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر، وإلى فقد التنوع البيولوجي.
    Composée d'atolls de corail de faible altitude, Kiribati est particulièrement vulnérable aux effets du réchauffement de la planète et de la montée du niveau des mers. UN وتتألف كيريباس من جزر مرجانية منخفضة، وهي ضعيفة خصوصا إزاء تأثير الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر.
    Pour des pays comme le nôtre, le réchauffement de la planète et la montée du niveau des mers soulèvent des questions de sécurité vitales. UN وبالنسبة لبلدان مثل بلدنا، يمثل الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر قضيتين أمنيتين لهما أهمية حاسمة.
    Cela s'applique tout spécialement aux problèmes particuliers des petits pays insulaires en développement du fait qu'il est de plus en plus probable que ceux-ci seront touchés par les changements climatiques et la montée du niveau des mers. UN وهذا الأمر ينطبق إلى حد كبير على المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية بالنظر إلى تزايد احتمال تأثر هذه البلدان بشكل سلبي من تغير المناخ وارتفاع مستويات سطح البحر.
    Les pays développés, particulièrement en Asie, seront les plus durement frappés par le réchauffement climatique : tempêtes, montée du niveau des eaux et d’importants déplacements de réfugiés. News-Commentary إن البلدان النامية، وخاصة في آسيا، سوف تعاني أسوأ عواقب الانحباس الحراري العالمي: الأضرار الناجمة عن العواصف، وارتفاع مستويات سطح البحر، وتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. ومن المرجح أن تختفي جزر المالديف تماماً.
    Néanmoins, il importe également de reconnaître la situation difficile des pays côtiers en développement comme le Mozambique, qui subissent les effets néfastes de la montée du niveau des mers. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أيضا أن ندرك محنة البلدان الساحلية النامية مثل موزامبيق التي تعاني من ارتفاع منسوب مياه البحر.
    Nous sommes reconnaissants de l'appui que nous avons reçu et que nous continuons de recevoir dans l'élaboration de mesures d'ajustement aux changements climatiques et à la montée du niveau des mers. UN ولدينا تقدير للتأييد الذي تلقيناه ولا نزال نتلقاه في وضع تدابير التكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر.
    Les mangroves sont désormais soumises à un stress croissant du fait d'une exploitation excessive qui réduit leur résilience à la montée du niveau des eaux. UN وقد أصبحت غابات المنغروف عرضة للإجهاد المتزايد من جراء الإفراط في الاستغلال، مما يقلل من تحملها لارتفاع مستوى سطح البحر.
    d) Érosion côtière et fluviale et montée du niveau des cours d'eau à cause de la hausse des températures et de la fonte du pergélisol, des neiges des montagnes, des glaciers et de la banquise (zones arctiques); UN (د) تحاتّ السواحل وضفاف الأنهار وارتفاع مستوى الأنهار بسبب ارتفاع درجة الحرارة وذوبان جليد الأراضي الدائمة التجمد وثلوج الجبال والبحيرات الجليدية وجليد البحار (المنطقة القطبية الشمالية)؛
    La montée du niveau des mers menace dès à présent de nombreux pays les moins avancés insulaires et côtiers. UN وقد أثر فعلا ارتفاع مستويات سطح البحر على الكثير من أقل البلدان الجزرية والساحلية نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more